Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not be_jealous in/on/at/with_man of_violence and_not choose in_all ways_his.
UHB אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃ ‡
(ʼal-təqannēʼ bəʼiysh ḩāmāş vəʼal-tiⱱḩar bəkāl-dərākāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη, μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν.
(Maʸ ktaʸsaʸ kakōn andrōn oneidaʸ, maʸde zaʸlōsaʸs tas hodous autōn. )
BrTr Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
ULT Do not be envious of a man of violence
⇔ and do not choose any of his ways.
UST Do not envy violent people.
⇔ Do not imitate anything they do.
BSB ⇔ Do not envy a violent man
⇔ or choose any of his ways;
OEB ⇔ Do not envy the violent,
⇔ or choose any one of their ways.
WEBBE Don’t envy the man of violence.
⇔ Choose none of his ways.
WMBB (Same as above)
NET Do not envy a violent man,
⇔ and do not choose to imitate any of his ways;
LSV Do not be envious of a man of violence,
Nor fix on any of his ways.
FBV Don't be jealous of violent people—don't choose to follow their example!
T4T ⇔ Do not envy people who obtain things by violent actions,
⇔ and do not imitate/do what they do.
LEB • and do not choose any of his ways,
BBE Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.
Moff No Moff PRO book available
JPS Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
ASV Envy thou not the man of violence,
⇔ And choose none of his ways.
DRA Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
YLT Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
Drby Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
RV Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
Wbstr Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
KJB-1769 ¶ Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.[fn]
(¶ Envy thou/you not the oppressor, and choose none of his ways. )
3.31 the oppressor: Heb. a man of violence
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Enuie thou not the oppressour, and choose none of his wayes.
(¶ Enuie thou/you not the oppressor, and choose none of his ways.)
Bshps Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes:
(Follow not a wicked man, and chose none of his ways:)
Gnva Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
(Be not enuious for the wicked man, neither choose any of his ways. )
Cvdl Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes:
(Follow not a wicked man, and chose none of his ways:)
Wycl Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
(Pursue thou/you not an uniust man, sue thou/you not his ways.)
Luth Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
(Eifre not one Freveln after and erwähle his ways keinen.)
ClVg Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
(Ne æmuleris hominem injustum, but_not imiteris vias his: )
3:31-32 The violent will ultimately be punished for their ways (1:18-32), even if they seem to have an enviable position in the world (11:16). The wise will not envy them, because they are detestable to the Lord. God’s friendship is of far greater benefit than anything the violent achieve.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס
in/on/at/with,man violence/cruelty
Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by violence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of a violent man”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּאִ֣ישׁ
in/on/at/with,man
Here, man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “of any person of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דְּרָכָֽיו
ways,his
Here Solomon uses ways to refer to the behavior of a man of violence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things he does”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו
and,not choose in=all ways,his
Solomon assumes that his readers will understand that this command refers to choosing not to do something. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and do not choose to do anything he does”