Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

Parallel PRO 3:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not be_jealous in/on/at/with_man of_violence and_not choose in_all ways_his.

UHBאַל־תְּ֭קַנֵּא בְּ⁠אִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְ⁠אַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּ⁠כָל־דְּרָכָֽי⁠ו׃
   (ʼal-təqannēʼ bə⁠ʼiysh ḩāmāş və⁠ʼal-tiⱱḩar bə⁠kāl-dərākāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη, μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν.
   (Maʸ ktaʸsaʸ kakōn andrōn oneidaʸ, maʸde zaʸlōsaʸs tas hodous autōn. )

BrTrProcure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.

ULTDo not be envious of a man of violence
 ⇔ and do not choose any of his ways.

USTDo not envy violent people.
 ⇔ Do not imitate anything they do.

BSB  ⇔ Do not envy a violent man
 ⇔ or choose any of his ways;


OEB  ⇔ Do not envy the violent,
 ⇔ or choose any one of their ways.

WEBBEDon’t envy the man of violence.
 ⇔ Choose none of his ways.

WMBB (Same as above)

NETDo not envy a violent man,
 ⇔ and do not choose to imitate any of his ways;

LSVDo not be envious of a man of violence,
Nor fix on any of his ways.

FBVDon't be jealous of violent people—don't choose to follow their example!

T4T  ⇔ Do not envy people who obtain things by violent actions,
 ⇔ and do not imitate/do what they do.

LEB•  and do not choose any of his ways,

BBEHave no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.

MoffNo Moff PRO book available

JPSEnvy thou not the man of violence, and choose none of his ways.

ASVEnvy thou not the man of violence,
 ⇔ And choose none of his ways.

DRAEnvy not the unjust man, and do not follow his ways:

YLTBe not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.

DrbyEnvy not the man of violence, and choose none of his ways.

RVEnvy thou not the man of violence, and choose none of his ways.

WbstrEnvy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

KJB-1769¶ Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.[fn]
   (¶ Envy thou/you not the oppressor, and choose none of his ways. )


3.31 the oppressor: Heb. a man of violence

KJB-1611[fn][fn]Enuie thou not the oppressour, and choose none of his wayes.
   (Enuie thou/you not the oppressor, and choose none of his ways.)


3:31 Psal. 37 1.

3:31 Hebr. a man of violence.

BshpsFolowe not a wicked man, and chose none of his wayes:
   (Follow not a wicked man, and chose none of his ways:)

GnvaBee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
   (Be not enuious for the wicked man, neither choose any of his ways. )

CvdlFolowe not a wicked man, and chose none of his wayes:
   (Follow not a wicked man, and chose none of his ways:)

WyclSue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
   (Pursue thou/you not an uniust man, sue thou/you not his ways.)

LuthEifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
   (Eifre not one Freveln after and erwähle his ways keinen.)

ClVgNe æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
   (Ne æmuleris hominem injustum, but_not imiteris vias his: )


TSNTyndale Study Notes:

3:31-32 The violent will ultimately be punished for their ways (1:18-32), even if they seem to have an enviable position in the world (11:16). The wise will not envy them, because they are detestable to the Lord. God’s friendship is of far greater benefit than anything the violent achieve.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠אִ֣ישׁ חָמָ֑ס

in/on/at/with,man violence/cruelty

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by violence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of a violent man”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠אִ֣ישׁ

in/on/at/with,man

Here, man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “of any person of”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּרָכָֽי⁠ו

ways,his

Here Solomon uses ways to refer to the behavior of a man of violence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things he does”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּ⁠כָל־דְּרָכָֽי⁠ו

and,not choose in=all ways,his

Solomon assumes that his readers will understand that this command refers to choosing not to do something. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and do not choose to do anything he does”

BI Pro 3:31 ©