Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_precious she more_than_jewels[fn] and_all desire_you not they_compare in/on/at/with_her.


3:15 Variant note: מ/פניים: (x-qere) ’מִ/פְּנִינִ֑ים’: lemma_m/6443 n_1 morph_HR/Ncbpa id_20w1U מִ/פְּנִינִ֑ים

UHBיְקָ֣רָה הִ֭יא מִפְּנִינִ֑ים[fn] וְ⁠כָל־חֲ֝פָצֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽ⁠הּ׃
   (yəqārāh hiyʼ mipnīnim və⁠kāl-ḩₐfāʦey⁠kā loʼ yishvū-ⱱā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מ⁠פניים

BrLXXΤιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι.
   (Timiōtera de esti lithōn polutelōn, ouk antitaxetai autaʸ ouden ponaʸron; eugnōstos esti pasi tois engizousin autaʸ, pan de timion ouk axion autaʸs esti. )

BrTrAnd she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.

ULTShe is more precious than corals,
 ⇔ and all your desired things do not compare with her.

USTBeing wise is more valuable than precious jewels.
 ⇔ There is nothing you desire that is worth as much as being wise.

BSBShe is more precious than rubies;
 ⇔ nothing you desire compares with her.


OEBMore precious is she than corals,
 ⇔ and with her can no treasures compare.

WEBBEShe is more precious than rubies.
 ⇔ None of the things you can desire are to be compared to her.

WMBB (Same as above)

NETShe is more precious than rubies,
 ⇔ and none of the things you desire can compare with her.

LSVShe [is] precious above rubies,
And all your pleasures are not comparable to her.

FBVShe is more valuable than rubies—everything you could ever want just doesn't compare!

T4TBeing wise is more precious than jewels/precious stones►;
 ⇔ there is nothing that you could desire that would be as valuable as wisdom.

LEB•  and all your desires shall not compare with her.

BBEShe is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her.

MoffNo Moff PRO book available

JPSShe is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

ASVShe is more precious than rubies:
 ⇔ And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.

DRAShe is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.

YLTPrecious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.

DrbyShe is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.

RVShe is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.

WbstrShe is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.

KJB-1769She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
   (She is more precious than rubies: and all the things thou/you canst desire are not to be compared unto her. )

KJB-1611She is more precious then Rubies: and all the things thou canst desire, are not to be compared vnto her.
   (She is more precious then Rubies: and all the things thou/you canst desire, are not to be compared unto her.)

BshpsShe is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
   (She is more worth then pretious stones: and all the things that thou/you canst desire, are not to be compared unto her.)

GnvaIt is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
   (It is more precious then pearles: and all things that thou/you canst desire, are not to be compared unto her. )

CvdlWy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her.
   (Wy?dome is more worth the precious stones, and all ye/you_all things it thou/you canst desyre, are not to be compared unto her.)

WyclIt is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
   (It is preciousre than all richessis; and all things that been desirid, moun not be comparisound to this.)

LuthSie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
   (They/She is edler because Perlen; and all/everything, what/which you wünschen magst, is you/their/her not to gleichen.)

ClVgPretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
   (Pretiosior it_is cunctis opibus, and everything which desiderantur huic not/no valent comparari. )


TSNTyndale Study Notes:

3:14-15 Wisdom is worth more than precious metals and jewels. It leads to relationship with God, the ultimate joy-giver (see 2:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

הִ֭יא & בָֽ⁠הּ

she/it & in/on/at/with,her

In 3:15–18 Solomon speaks of wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “It … with it”

Note 2 topic: translate-unknown

יְקָ֣רָה & מִפְּנִינִ֑ים

precious & (Some words not found in UHB: precious she/it more_~_than,jewels and=all desire,you not compare in/on/at/with,her )

The word translated corals could also refer to precious stones called “rubies.” Either word refers to an item that is extremely valuable. If your readers would not be familiar with corals or rubies, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “is more precious than valuable stones” or “is more precious than something that is extremely valuable”

BI Pro 3:15 ©