Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because DOM [the_one]_whom he_loves YHWH he_reproves and_as_father DOM a_son [whom]_he_is_pleased_with.

UHBכִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝⁠כְ⁠אָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
   (kiy ʼet ʼₐsher yeʼₑhaⱱ yhwh yōkiyaḩ ū⁠kə⁠ʼāⱱ ʼet-bēn yirʦeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
   (Hon gar agapa Kurios, elegⱪei, mastigoi de panta huion hon paradeⱪetai. )

BrTrfor whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.

ULTFor whom Yahweh loves he rebukes,
 ⇔ and like a father, a son he is pleased with.

USTDo not do so because Yahweh only reproves the people whom he loves.
 ⇔ He is similar to a father who reproves the son whom he likes.

BSBfor the LORD disciplines the one He loves,
 ⇔ as does a father the son in whom he delights.[fn]


3:12 LXX and He flogs every son He receives; cited in Hebrews 12:6


OEBFor whom the Lord loves, he chastens,
 ⇔ he reproves the child he delights in.

WEBBEfor whom the LORD loves, he corrects,
 ⇔ even as a father reproves the son in whom he delights.

WMBB (Same as above)

MSG(5-12)Trust God from the bottom of your heart;
  don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
  he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
  Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
  your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
  give him the first and the best.
Your barns will burst,
  your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
  don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
  a father’s delight is behind all this.

NETFor the Lord disciplines those he loves,
 ⇔ just as a father disciplines the son in whom he delights.

LSVFor whom YHWH loves He reproves,
Even as a father the son He is pleased with.

FBVfor the Lord corrects those he loves, as a father corrects a son who pleases him.[fn]


3:12 Septuagint reads, “he punishes a son who pleases him.”

T4TI say that because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves,
 ⇔ just like parents correct/reprove their sons whom they love.

LEB•  as a father delights in his son.

BBEFor to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.

ASVFor whom Jehovah loveth he reproveth,
 ⇔ Even as a father the son in whom he delighteth.

DRAFor whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.

YLTFor whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.

Drbyfor whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.

RVFor whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.

WbstrFor whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

KJB-1769For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
   (For whom the LORD loveth/loves he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. )

KJB-1611For whom the LORD loueth, he correcteth, euen as a father the sonne, in whom he delighteth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor whom the Lorde loueth, him he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his owne sonne.
   (For whom the Lord loveth/loves, him he chastens/disciplines, and yet deliteth in him, even as a father in his own son.)

GnvaFor the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
   (For the Lord correcteth him, whom he loveth/loves, even as the father doeth the child in whom he deliteth. )

CvdlFor who the LORDE loueth, him he chasteneth: and yet delyteth in him euen as a father in his owne sonne.
   (For who the LORD loveth/loves, him he chastens/disciplines: and yet delightth in him even as a father in his own son.)

WyclFor the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
   (For the Lord chastens/disciplines him, whom he loveth/loves; and as a father in the son he plesith him.)

LuthDenn welchen der HErr liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
   (Because welchen the/of_the LORD liebet, the straft er, and has Wohlgefallen at him like a father in/at/on_the son.)

ClVgquem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.[fn]
   (quem because diligit Master, corripit, and as_if father in filio complacet sibi. )


3.12 Quem enim diligit Dominus corripit. Tanto ergo minus, etc., usque ad unde ipse ait: Ego quos amo, arguo et castigo.


3.12 Quem because diligit Master corripit. Tanto therefore minus, etc., until to whence exactly_that/himself he_said: I which amo, arguo and castigo.


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here introduces the reason for obeying the commands stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate reasons. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “Do not do these things, because”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ֝⁠כְ⁠אָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה

and,as,father DOM son in_~_delights

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and like a father, he rebukes a son he is pleased with”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה

DOM son in_~_delights

The phrase he is pleased with refers to the father’s affection for his son. It does not mean that the father approves of his son’s behavior. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a son in whom he delights”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בֵּ֥ן

son

See how you translated the same use of son in 1:8.

BI Pro 3:12 ©