Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 17:30 verse available

OET-LVAnd_turned_away from_beside_him to [the]_front of_another_[person] and_he/it_said in_the_way the_this and_answered_him the_people word as_the_answer the_before.

UHBוַ⁠יִּסֹּ֤ב מֵֽ⁠אֶצְל⁠וֹ֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַ⁠יֹּ֖אמֶר כַּ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יְשִׁבֻ֤⁠הוּ הָ⁠עָם֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠דָּבָ֖ר הָ⁠רִאשֽׁוֹן׃ 
   (va⁠yyişşoⱱ mē⁠ʼeʦl⁠ō ʼel-mūl ʼaḩēr va⁠yyoʼmer ⱪa⁠ddāⱱār ha⁠zzeh va⁠yəshiⱱu⁠hū hā⁠ˊām dāⱱār ⱪa⁠ddāⱱār hā⁠riʼshōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he turned around from beside him toward the front of another and spoke like this word. And the people returned a word to him like the first word.

UST Then he walked over to another man and asked him the same question, but the man gave him the same answer. Each time he asked someone, he received the same answer.


BSB Then he turned from him toward another and asked about the offer, and those people answered him just as the first ones had answered.

OEB Turning away from him to another, he spoke as before, and the people answered him again as at the first time.

WEB He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way.

NET Then he turned from those who were nearby to someone else and asked the same question, but they gave him the same answer as before.

LSV And he turns around from him to another, and says according to this word, and the people return him word as the first word.

FBV He went over to some others and asked the same question, and they gave the same answer as before.

T4T Then he walked over to another man and asked him the same question, but the man gave him the same answer. Each time he asked someone, he received the same answer.

LEB He turned around from him to another opposite him and he spoke to him in the same way,[fn] and the people[fn]answered him as before.[fn]


?:? Literally “and he said according to this word”

?:? Or “troops”

?:? Literally “returned to him a word as the first word”

BBE And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner.

ASV And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

DRA And he turned a little aside from him to another: and said the same word. And the people answered him as before.

YLT And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.

DBY And he turned from him to another, and spoke after the same manner; and the people answered him again after the former manner.

RV And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

WBS And he turned from him towards another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

KJB ¶ And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.[fn]
  (¶ And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.)


17.30 manner: Heb. word

BB And he departed from him into the presence of another, and spake of the same maner: and the people aunswered him againe, as before.
  (And he departed from him into the presence of another, and spake of the same manner: and the people answered him again, as before.)

GNV And hee departed from him into the presence of another, and spake of the same maner, and the people answered him according to the former woordes.
  (And he departed from him into the presence of another, and spake of the same manner, and the people answered him according to the former woordes. )

CB And he turned him selfe from him vnto another, and spake acordinge as he had sayde before. Then the people answered him like as afore.
  (And he turned himself from him unto another, and spake acordinge as he had said before. Then the people answered him like as afore.)

WYC And Dauid bowide a litil fro hym to another man; and Dauid seide the same word, and the puple answeride to hym al word as bifore.
  (And Dauid bowide a little from him to another man; and Dauid said the same word, and the people answered to him all word as before.)

LUT Und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin.
  (And wandte itself/yourself/themselves from him gegen a change and sprach, like he vorhin gesagt hatte. So antwortete him the people like vorhin.)

CLV Et declinavit paululum ab eo ad alium: dixitque eumdem sermonem. Et respondit ei populus verbum sicut prius.
  (And declinavit paululum away eo to alium: dixitque eumdem sermonem. And respondit to_him populus verbum like prius. )

BRNAnd he turned from him towards another, and he spoke after the same manner; and the people answered him [fn] after the former manner.


17:30 Lit. according to the word of the first.

BrLXXNo BrLXX 1SA 17:30 verse available


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He turned away from him

(Some words not found in UHB: and,turned_away from,beside,him to/towards in_front_of next/another and=he/it_said in_the,way the=this and,answered,him the,people answer as_the,answer the,before )

“He” refers to David and the word “him” refers to Eliab.

BI 1Sa 17:30 ©