Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer.
OET-LV And_turned_away from_beside_him to [the]_front of_another_[person] and_he/it_said in_the_way the_this and_answered_him the_people word as_the_answer the_before.
UHB וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלוֹ֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֽׁוֹן׃ ‡
(vayyişşoⱱ mēʼeʦlō ʼel-mūl ʼaḩēr vayyoʼmer kaddāⱱār hazzeh vayəshiⱱuhū hāˊām dāⱱār kaddāⱱār hāriʼshōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 17:30 verse available
BrTr And he turned from him towards another, and he spoke after the same manner; and the people answered him [fn] after the former manner.
17:30 Lit. according to the word of the first.
ULT And he turned around from beside him toward the front of another and spoke like this word. And the people returned a word to him like the first word.
UST Then he walked over to another man and asked him the same question, but the man gave him the same answer. Each time he asked someone, he received the same answer.
BSB Then he turned from him toward another and asked about the offer, and those people answered him just as the first ones had answered.
OEB Turning away from him to another, he spoke as before, and the people answered him again as at the first time.
WEBBE He turned away from him towards another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way.
WMBB (Same as above)
NET Then he turned from those who were nearby to someone else and asked the same question, but they gave him the same answer as before.
LSV And he turns around from him to another, and says according to this word, and the people return him word as the first word.
FBV He went over to some others and asked the same question, and they gave the same answer as before.
T4T Then he walked over to another man and asked him the same question, but the man gave him the same answer. Each time he asked someone, he received the same answer.
LEB He turned around from him to another opposite him and he spoke to him in the same way,[fn] and the people[fn] answered him as before.[fn]
¶
17:30 Literally “and he said according to this word”
17:30 Or “troops”
17:30 Literally “returned to him a word as the first word”
BBE And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner.
ASV And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
DRA And he turned a little aside from him to another: and said the same word. And the people answered him as before.
YLT And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.
Drby And he turned from him to another, and spoke after the same manner; and the people answered him again after the former manner.
RV And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
Wbstr And he turned from him towards another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
KJB-1769 ¶ And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.[fn]
17.30 manner: Heb. word
KJB-1611 ¶ [fn]And hee turned from him towards another, and spake after the same maner: and the people answered him againe after the former maner.
(¶ And he turned from him towards another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.)
17:30 Hebr. word.
Bshps And he departed from him into the presence of another, and spake of the same maner: and the people aunswered him againe, as before.
(And he departed from him into the presence of another, and spake of the same manner: and the people answered him again, as before.)
Gnva And hee departed from him into the presence of another, and spake of the same maner, and the people answered him according to the former woordes.
(And he departed from him into the presence of another, and spake of the same manner, and the people answered him according to the former woordes. )
Cvdl And he turned him selfe from him vnto another, and spake acordinge as he had sayde before. Then the people answered him like as afore.
(And he turned himself from him unto another, and spake according as he had said before. Then the people answered him like as afore.)
Wycl And Dauid bowide a litil fro hym to another man; and Dauid seide the same word, and the puple answeride to hym al word as bifore.
(And David bowide a little from him to another man; and David said the same word, and the people answered to him all word as before.)
Luth Und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin.
(And turned itself/yourself/themselves from him gegen a change and sprach, like he vorhin said had. So replied him the people like vorhin.)
ClVg Et declinavit paululum ab eo ad alium: dixitque eumdem sermonem. Et respondit ei populus verbum sicut prius.
(And declinavit a_little away eo to alium: dixitque eumdem conversation. And answered to_him populus the_word like first/before. )
(Occurrence 0) He turned away from him
(Some words not found in UHB: and,turned_away from,beside,him to/towards in_front_of next/another and=he/it_said in_the,way the=this and,answered,him the,people answer as_the,answer the,before )
“He” refers to David and the word “him” refers to Eliab.