Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1 SAM 17:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 17:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer.

OET-LVAnd_turned_away from_beside_him to the_front another_person and_he/it_said in_the_way the_this and_answered_him the_people message as_the_answer the_before.

UHBוַ⁠יִּסֹּ֤ב מֵֽ⁠אֶצְל⁠וֹ֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַ⁠יֹּ֖אמֶר כַּ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יְשִׁבֻ֤⁠הוּ הָ⁠עָם֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠דָּבָ֖ר הָ⁠רִאשֽׁוֹן׃
   (va⁠yyişşoⱱ mē⁠ʼeʦl⁠ō ʼel-mūl ʼaḩēr va⁠yyoʼmer ka⁠ddāⱱār ha⁠zzeh va⁠yəshiⱱu⁠hū hā⁠ˊām dāⱱār ka⁠ddāⱱār hā⁠riʼshōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1 SAM 17:30 verse available

BrTrAnd he turned from him towards another, and he spoke after the same manner; and the people answered him [fn] after the former manner.


17:30 Lit. according to the word of the first.

ULTAnd he turned from beside him toward the front of another, and he spoke like this word. And the people returned to him a word like the first word.

USTThen David walked over to another man and asked him the same question, and the man gave him the same answer. Each time he asked different soldiers, they all gave him the same answer.

BSBThen he turned from him toward another and asked about the offer, and those people answered him just as the first ones {had answered}.

MSB (Same as above)


OEBTurning away from him to another, he spoke as before, and the people answered him again as at the first time.

WEBBEHe turned away from him towards another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way.

WMBB (Same as above)

NETThen he turned from those who were nearby to someone else and asked the same question, but they gave him the same answer as before.

LSVAnd he turns around from him to another, and says according to this word, and the people return him word as the first word.

FBVHe went over to some others and asked the same question, and they gave the same answer as before.

T4TThen he walked over to another man and asked him the same question, but the man gave him the same answer. Each time he asked someone, he received the same answer.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd he turned away from him toward another, and spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner.

ASVAnd he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

DRAAnd he turned a little aside from him to another: and said the same word. And the people answered him as before.

YLTAnd he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.

DrbyAnd he turned from him to another, and spoke after the same manner; and the people answered him again after the former manner.

RVAnd he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

SLTAnd he will turn round from his side to the front of another, and will say according to this word: and the people will turn back word as the former word.

WbstrAnd he turned from him towards another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

KJB-1769¶ And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.[fn]


17.30 manner: Heb. word

KJB-1611[fn]And hee turned from him towards another, and spake after the same maner: and the people answered him againe after the former maner.
   (¶ And he turned from him towards another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.)


17:30 Hebr. word.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd hee departed from him into the presence of another, and spake of the same maner, and the people answered him according to the former woordes.
   (And he departed from him into the presence of another, and spake of the same manner, and the people answered him according to the former words. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt declinavit paululum ab eo ad alium: dixitque eumdem sermonem. Et respondit ei populus verbum sicut prius.
   (And declinavit a_little away by_him to another: he_saidque eumdem conversation. And answered to_him the_people the_word/saying like first/before. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּסֹּ֤ב מֵֽ⁠אֶצְל⁠וֹ֙

and,turned_away from,beside,him

The pronoun he refers to David, while the pronoun him refers to Eliab. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And David turned from beside Eliab] or [And David turned away from Eliab]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר

to/towards in_front_of next/another

The author is using a common expression of his culture to mean to face someone. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to face another soldier]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֹּ֖אמֶר כַּ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יְשִׁבֻ֤⁠הוּ הָ⁠עָם֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠דָּבָ֖ר הָ⁠רִאשֽׁוֹן

and=he/it_said in_the,way the=this and,answered,him the,people answer as_the,answer the,before

See how you translated the similar expression in [17:23](../17/23.md). Alternate translation: [and he asked him the same question that he had asked others. And that man and the soldiers around him answered David the same way the other soldiers had]

BI 1 Sam 17:30 ©