Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and so David defeated the Philistine with a sling and a stone—knocking him down and killing him. Not having a sword with him,[ref]
OET-LV And_ Dāvid _prevailed more_than the_Philistine in/on/at/with_sling and_in/on/at/with_stone and_struck_down DOM the_Philistine and_killed_him and_sword there_was_not in/on/at/with_hand_of Dāvid.
UHB וַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙ בַּקֶּ֣לַע וּבָאֶ֔בֶן וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י וַיְמִיתֵ֑הוּ וְחֶ֖רֶב אֵ֥ין בְּיַד־דָּוִֽד׃ ‡
(vayyeḩₑzaq dāvid min-hapəlishtī baqqelaˊ ūⱱāʼeⱱen vayyak ʼet-hapəlishtiy vayəmītēhū vəḩereⱱ ʼēyn bəyad-dāvid.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1 SAM 17:50 verse available
BrTr No BrTr 1 SAM 17:50 verse available
ULT So David was stronger than the Philistine with the sling and with the stone. And he struck the Philistine and killed him. Now no sword was in the hand of David.
UST 50-51 Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then he cut off his head. In that way David defeated the Philistine champion. He was able to attack him and kill him even though he did not have a sword. He used only a sling and a stone! When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.
BSB Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
MSB (Same as above)
OEB So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone and struck down the Philistine, killing him, although there was no sword in David’s hand.
WEBBE So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David’s hand.
WMBB (Same as above)
NET David prevailed over the Philistine with just the sling and the stone. He struck down the Philistine and killed him. David did not even have a sword in his hand.
LSV And David is stronger than the Philistine with a sling and with a stone, and strikes the Philistine, and puts him to death, and there is no sword in the hand of David,
FBV This is how David defeated the Philistine with just a sling and a stone; with no sword in his hand David knocked the Philistine down and killed him.
T4T 50-51 Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
ASV So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
DRA And David prevailed over the Philistine, with a sling and a stone, and he struck, and slew the Philistine. And as David had no sword in his hand,
YLT And David is stronger than the Philistine with a sling and with a stone, and smiteth the Philistine, and putteth him to death, and there is no sword in the hand of David,
Drby So David overcame the Philistine with a sling and a stone, and smote the Philistine and killed him; and there was no sword in the hand of David.
RV So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
(So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew/killed him; but there was no sword in the hand of David. )
SLT And David will be strong upon him of the rovers with a sling and with a stone, and he will strike him of the rovers and kill him, and no sword in David’s hand.
Wbstr So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
KJB-1769 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
(So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew/killed him; but there was no sword in the hand of David. )
KJB-1611 So Dauid preuailed ouer the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him, but there was no sword in the hande of Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva So Dauid ouercame the Philistim with a sling and with a stone, and smote the Philistim, and slew him, when Dauid had no sword in his hand.
(So David overcame the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew/killed him, when David had no sword in his hand. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Prævaluitque David adversum Philisthæum in funda et lapide, percussumque Philisthæum interfecit. Cumque gladium non haberet in manu David,
(Prævaluitque David against Philisthæum in/into/on funda and stone, percussumque Philisthæum he_killed. And_when a_sword not/no to_havet in/into/on by_hand David, )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: writing-endofstory
וַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙ בַּקֶּ֣לַע וּבָאֶ֔בֶן
and,prevailed Dāvid from/more_than the,Philistine in/on/at/with,sling and,in/on/at/with,stone
Here the author is offering a concluding summary of the fight between David and Goliath. Your language may have its own way of presenting such information.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙
and,prevailed Dāvid from/more_than the,Philistine
The author is using the phrase was stronger than by association to mean that David, through greater force (since Yahweh was helping him, to defend his own glory), prevailed over Goliath in this battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [So David prevailed over the Philistine]
Note 3 topic: writing-newevent
וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י וַיְמִיתֵ֑הוּ
and,struck_down DOM the,Philistine and,killed,him
The author is introducing a new development in the story. He is telling what happened after the end of the fight between David and Goliath. Use a word, phrase, or other method here that is natural in your language for introducing a new development.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
הַפְּלִשְׁתִּי֙
the,Philistine
See how you translated this expression in [17:8](../17/08.md). Alternate translation: [the Philistine champion]
Note 5 topic: writing-background
וְחֶ֖רֶב אֵ֥ין בְּיַד־דָּוִֽד
and,sword not in/on/at/with,hand_of Dāvid's
The author is providing background information to help readers understand what he describes next. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.