Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they got to the stairs, the soldiers had to lift him up above their heads because of the frenzy of the crowd,
OET-LV And when he_became to the stairs, it_happened him to_be_being_borne by the soldiers, because_of the force of_the crowd.
SR-GNT Ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν, διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου. ‡
(Hote de egeneto epi tous anabathmous, sunebaʸ bastazesthai auton hupo tōn stratiōtōn, dia taʸn bian tou oⱪlou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when he came to the steps, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd.
UST The soldiers led Paul to the steps of the fortress. But many people followed them, still trying to kill Paul. So the commander told the soldiers to carry Paul up the steps into the fortress.
BSB When Paul reached the steps, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.
BLB Now when he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd.
AICNT When he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,
OEB When Paul reached the steps, he was actually being carried by the soldiers, owing to the violence of the mob;
WEBBE When he came to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
WMBB (Same as above)
NET When he came to the steps, Paul had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob,
LSV and when he came on the steps, it happened he was carried by the soldiers, because of the violence of the multitude,
FBV When Paul got to the stairs, he had to be carried by the soldiers because the mob was so violent.
TCNT When Paul reached the steps, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the crowd.
T4T The soldiers led Paul to the steps of the barracks, but many people continued to follow them, trying to kill Paul. So the commander told the soldiers to carry Paul up the steps into the barracks.
LEB And when he came to the steps, it happened that he had to be carried by the soldiers on account of the violence of the crowd,
BBE And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth When Paul was going up the steps, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob;
ASV And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
DRA And when he was come to the stairs, it fell out that he was carried by the soldiers, because of the violence of the people.
YLT and when he came upon the steps, it happened he was borne by the soldiers, because of the violence of the multitude,
Drby But when he got upon the stairs it was so that he was borne by the soldiers on account of the violence of the crowd.
RV And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
Wbstr And when he came upon the stairs, so it was that he was borne by the soldiers, for the violence of the people.
KJB-1769 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
(And when he came upon the stairs, so it was, that he was born of the soldiers for the violence of the people. )
KJB-1611 And when he came vpon ye staires, so it was that he was borne of the souldiers, for the violence of the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when he came vpon the stayres, it was so that he was borne of the souldyers for the violence of the people.
(And when he came upon the stayres, it was so that he was born of the souldyers for the violence of the people.)
Gnva And when hee came vnto the grieces, it was so that he was borne of the souldiers, for the violence of the people.
(And when he came unto the grieces, it was so that he was born of the soldiers, for the violence of the people. )
Cvdl And wha he came to the steppes, it fortuned that he was borne of ye soudyers because of the violence of the people.
(And wha he came to the steppes, it fortuned that he was born of ye/you_all soldiers because of the violence of the people.)
TNT And when he came vnto a grece it fortuned that he was borne of the soudiers of the violence of the people.
(And when he came unto a grece it fortuned that he was born of the soldiers of the violence of the people. )
Wycl And whanne Poul cam to the grees, it bifel that he was borun of kniytis, for strengthe of the puple.
(And when Poul came to the grees, it bifel that he was born of kniytis, for strengthe of the puple.)
Luth Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks.
(And als he at the Stufen came, mußten him/it the Kriegsknechte tragen before/in_front_of Gewalt the peoples.)
ClVg Et cum venisset ad gradus, contigit ut portaretur a militibus propter vim populi.[fn]
(And when/with venisset to gradus, contigit as portaretur from militibus propter vim of_the_people. )
21.35 Et cum venisset ad gradus. Gradus non descensionis de templo, sed ascensionis in castra significat.
21.35 And when/with venisset to gradus. Gradus not/no descensionis about temple, but ascensionis in castra significat.
UGNT ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν, διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου.
(hote de egeneto epi tous anabathmous, sunebaʸ bastazesthai auton hupo tōn stratiōtōn, dia taʸn bian tou oⱪlou.)
SBL-GNT ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου,
(hote de egeneto epi tous anabathmous, sunebaʸ bastazesthai auton hupo tōn stratiōtōn dia taʸn bian tou oⱪlou,)
TC-GNT Ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου.
(Hote de egeneto epi tous anabathmous, sunebaʸ bastazesthai auton hupo tōn stratiōtōn dia taʸn bian tou oⱪlou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:26-36 The concerns of the Christian leaders (21:20-25) were evidently well based, for when their vows were almost completed, some Jews from the province of Asia raised a mob against Paul with false charges. They were intent on killing Paul, but the Roman commander rescued him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν
/to_be_being/_borne him by the soldiers
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the soldiers carried him]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου
because_of the force ˱of˲_the crowd
If your language does not use an abstract noun for the idea of violence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because the crowd was so violent]
Acts 21
The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.