Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 19:8

 EXO 19:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲנוּ
    2. 49909,49910
    3. And answered
    4. Then
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34502
    1. כָל
    2. 49911
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 34503
    1. 49912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34504
    1. הָ,עָם
    2. 49913,49914
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 34505
    1. יַחְדָּו
    2. 49915
    3. together
    4. together
    5. adv-D
    6. together
    7. -
    8. -
    9. 34506
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 49916,49917
    3. and they said
    4. responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 34507
    1. כֹּל
    2. 49918
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 34508
    1. אֲשֶׁר
    2. 49919
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 34509
    1. 49920
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34510
    1. דִּבֶּר
    2. 49921
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. -
    10. 34511
    1. יְהוָה
    2. 49922
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 34512
    1. נַעֲשֶׂה
    2. 49923
    3. we will do
    4. -
    5. v-Vqi1cp
    6. we_will_do
    7. -
    8. -
    9. 34513
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 49924,49925
    3. and brought back
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,brought_~_back
    8. -
    9. -
    10. 34514
    1. מֹשֶׁה
    2. 49926
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 34515
    1. אֶת
    2. 49927
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 34516
    1. 49928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34517
    1. דִּבְרֵי
    2. 49929
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 34518
    1. הָ,עָם
    2. 49930,49931
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 34519
    1. אֶל
    2. 49932
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 34520
    1. 49933
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34521
    1. יְהוָה
    2. 49934
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 34522
    1. 49935
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 34523

OET (OET-LV)And_answered all the_people together and_they_said all that he_has_spoken YHWH we_will_do and_brought_back Mosheh DOM the_words the_people to YHWH.

OET (OET-RV)and all the people responded together, agreeing, “We’ll do everything that Yahweh has said.” Then Mosheh took the people’s response back to Yahweh

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָ⁠עָ֖ם

and,brought_~_back Mosheh DOM words the,people

If it would be helpful to your readers, where Moses went can be stated explicitly. Alternate translation: “Moses went back up the mountain to report the words of the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דִּבְרֵ֥י הָ⁠עָ֖ם

DOM words the,people

Here, words refers to what the people said. Alternate translation: “what the people said”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-9 God prepared his people to receive the covenant by first reminding them of the past and of what they had learned about him (19:4). He then made promises concerning the future, which were contingent upon obedience (19:5-6). The final result was their promise to obey what the Lord has commanded (19:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. Then
    3. 1814,5549
    4. 49909,49910
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34502
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 49911
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 34503
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 49913,49914
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 34505
    1. together
    2. together
    3. 2985
    4. 49915
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 34506
    1. and they said
    2. responded
    3. 1814,673
    4. 49916,49917
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 34507
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 49918
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 34508
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 49919
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 34509
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 49921
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 34511
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 49922
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 34512
    1. we will do
    2. -
    3. 5616
    4. 49923
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 34513
    1. and brought back
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 49924,49925
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 34514
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 49926
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 34515
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 49927
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 34516
    1. the words
    2. -
    3. 1574
    4. 49929
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 34518
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 49930,49931
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 34519
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 49932
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 34520
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 49934
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 34522

OET (OET-LV)And_answered all the_people together and_they_said all that he_has_spoken YHWH we_will_do and_brought_back Mosheh DOM the_words the_people to YHWH.

OET (OET-RV)and all the people responded together, agreeing, “We’ll do everything that Yahweh has said.” Then Mosheh took the people’s response back to Yahweh

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 19:8 ©