Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 19:8

 EXO 19:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲנ֨וּ
    2. 49909,49910
    3. And answered
    4. Then
    5. 1814,5549
    6. -c,6030 b
    7. and,answered
    8. -
    9. -
    10. 34502
    1. כָל
    2. 49911
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. all
    9. V-S-ADV/s=QuanNP
    10. 34503
    1. ־
    2. 49912
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34504
    1. הָ,עָ֤ם
    2. 49913,49914
    3. the people
    4. -
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S-ADV/s=QuanNP/DetNP
    10. 34505
    1. יַחְדָּו֙
    2. 49915
    3. together
    4. together
    5. 2985
    6. -3162 b
    7. together
    8. together
    9. V-S-ADV
    10. 34506
    1. וַ,יֹּ֣אמְר֔וּ
    2. 49916,49917
    3. and they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 34507
    1. כֹּ֛ל
    2. 49918
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. all
    9. O-V/o=NpRelp
    10. 34508
    1. אֲשֶׁר
    2. 49919
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. O-V/o=NpRelp/relCL
    10. 34509
    1. ־
    2. 49920
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34510
    1. דִּבֶּ֥ר
    2. 49921
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. he/it_had_said
    8. he_has_spoken
    9. O-V/o=NpRelp/relCL/V-S
    10. 34511
    1. יְהוָ֖ה
    2. 49922
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. O-V/o=NpRelp/relCL/V-S
    10. 34512
    1. נַעֲשֶׂ֑ה
    2. 49923
    3. we will do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. do
    8. we_will_do
    9. O-V
    10. 34513
    1. וַ,יָּ֧שֶׁב
    2. 49924,49925
    3. and brought back
    4. -
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,brought_~_back
    8. -
    9. -
    10. 34514
    1. מֹשֶׁ֛ה
    2. 49926
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-O-PP
    10. 34515
    1. אֶת
    2. 49927
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 34516
    1. ־
    2. 49928
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34517
    1. דִּבְרֵ֥י
    2. 49929
    3. the words
    4. -
    5. 1574
    6. -1697
    7. words
    8. the_words
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 34518
    1. הָ,עָ֖ם
    2. 49930,49931
    3. the people
    4. -
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP/DetNP
    10. 34519
    1. אֶל
    2. 49932
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 34520
    1. ־
    2. 49933
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34521
    1. יְהוָֽה
    2. 49934
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 34522
    1. ׃
    2. 49935
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34523

OET (OET-LV)And_answered all the_people together and_they_said all that he_has_spoken Yahweh we_will_do and_brought_back Mosheh DOM the_words the_people to Yahweh.

OET (OET-RV) and all the people responded together, agreeing, “We’ll do everything that Yahweh has said.” Then Mosheh took the people’s response back to Yahweh

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָ⁠עָ֖ם

and,brought_~_back Mosheh DOM words the,people

If it would be helpful to your readers, where Moses went can be stated explicitly. Alternate translation: “Moses went back up the mountain to report the words of the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דִּבְרֵ֥י הָ⁠עָ֖ם

DOM words the,people

Here, words refers to what the people said. Alternate translation: “what the people said”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-9 God prepared his people to receive the covenant by first reminding them of the past and of what they had learned about him (19:4). He then made promises concerning the future, which were contingent upon obedience (19:5-6). The final result was their promise to obey what the Lord has commanded (19:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. Then
    3. 1814,5549
    4. 49909,49910
    5. -c,6030 b
    6. -
    7. -
    8. 34502
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 49911
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 34503
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 49913,49914
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 34505
    1. together
    2. together
    3. 2985
    4. 49915
    5. -3162 b
    6. together
    7. -
    8. 34506
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 49916,49917
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 34507
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 49918
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 34508
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 49919
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 34509
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 49921
    5. -1696
    6. he_has_spoken
    7. -
    8. 34511
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 49922
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 34512
    1. we will do
    2. -
    3. 5616
    4. 49923
    5. -6213 a
    6. we_will_do
    7. -
    8. 34513
    1. and brought back
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 49924,49925
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 34514
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 49926
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 34515
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 49927
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 34516
    1. the words
    2. -
    3. 1574
    4. 49929
    5. -1697
    6. the_words
    7. -
    8. 34518
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 49930,49931
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 34519
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 49932
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 34520
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 49934
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 34522

OET (OET-LV)And_answered all the_people together and_they_said all that he_has_spoken Yahweh we_will_do and_brought_back Mosheh DOM the_words the_people to Yahweh.

OET (OET-RV) and all the people responded together, agreeing, “We’ll do everything that Yahweh has said.” Then Mosheh took the people’s response back to Yahweh

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 19:8 ©