Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EXO 19:10

 EXO 19:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 49981,49982
    3. And he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34555
    1. יְהוָה
    2. 49983
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34556
    1. אֶל
    2. 49984
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34557
    1. 49985
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34558
    1. מֹשֶׁה
    2. 49986
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34559
    1. לֵךְ
    2. 49987
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34560
    1. אֶל
    2. 49988
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34561
    1. 49989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34562
    1. הָ,עָם
    2. 49990,49991
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34563
    1. וְ,קִדַּשְׁתָּ,ם
    2. 49992,49993,49994
    3. and you will consecrate them
    4. -
    5. 6942
    6. VO-C,Vpq2ms,Sp3mp
    7. and,you,will_consecrate_them
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34564
    1. הַ,יּוֹם
    2. 49995,49996
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34565
    1. וּ,מָחָר
    2. 49997,49998
    3. and tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,tomorrow
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34566
    1. וְ,כִבְּסוּ
    2. 49999,50000
    3. and they will wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_wash
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34567
    1. שִׂמְלֹתָ,ם
    2. 50001,50002
    3. clothes of their
    4. their clothes
    5. 8071
    6. O-Ncfpc,Sp3mp
    7. clothes_of,their
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34568
    1. 50003
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 34569

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to Mosheh go to the_people and_you_will_consecrate_them the_day and_tomorrow and_they_will_wash clothes_of_their.

OET (OET-RV)and Yahweh responded, “Go down to the people and purify them today and tomorrow. Have them wash their clothes

None
uW Translation Notes:

וְ⁠קִדַּשְׁתָּ֥⁠ם

and,you,will_consecrate_them

This may mean instruct the people, or it may mean Moses will have a role as well. Alternate translation: [and tell them to dedicate themselves to me] or [and help them to purify themselves for me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈responded
    3. 1987,683
    4. 49981,49982
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34555
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 49983
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34556
    1. he/it said
    2. ≈responded
    3. 1987,683
    4. 49981,49982
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34555
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 49984
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34557
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4798
    4. 49986
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34559
    1. go
    2. -
    3. 1984
    4. 49987
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34560
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 49988
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34561
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 49990,49991
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34563
    1. and you will consecrate them
    2. -
    3. 1987,6932,1978
    4. 49992,49993,49994
    5. VO-C,Vpq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34564
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 49995,49996
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34565
    1. and tomorrow
    2. tomorrow
    3. 1987,4680
    4. 49997,49998
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34566
    1. and they will wash
    2. -
    3. 1987,3593
    4. 49999,50000
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34567
    1. clothes of their
    2. their clothes
    3. 8033,1978
    4. 50001,50002
    5. O-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34568

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to Mosheh go to the_people and_you_will_consecrate_them the_day and_tomorrow and_they_will_wash clothes_of_their.

OET (OET-RV)and Yahweh responded, “Go down to the people and purify them today and tomorrow. Have them wash their clothes

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 19:10 ©