Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 19:13

 EXO 19:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 50059
    3. Not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP-S
    10. 34608
    1. ־
    2. 50060
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34609
    1. תִגַּ֨ע
    2. 50061
    3. it will touch
    4. -
    5. 4783
    6. -5060
    7. touch
    8. it_will_touch
    9. ADV-V-PP-S
    10. 34610
    1. בּ֜,וֹ
    2. 50062,50063
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/over=him/it
    8. -
    9. ADV-V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 34611
    1. יָ֗ד
    2. 50064
    3. a hand
    4. -
    5. 2971
    6. -3027
    7. hand
    8. a_hand
    9. ADV-V-PP-S
    10. 34612
    1. כִּֽי
    2. 50065
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 34613
    1. ־
    2. 50066
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34614
    1. סָק֤וֹל
    2. 50067
    3. really (stone)
    4. -
    5. 5108
    6. -5619
    7. he_will_be_stoned
    8. really_(stone)
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 34615
    1. יִסָּקֵל֙
    2. 50068
    3. he will be stoned to death
    4. -
    5. 5108
    6. -5619
    7. he_will_be_stoned
    8. he_will_be_stoned_to_death
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 34616
    1. אוֹ
    2. 50069
    3. or
    4. -
    5. 782
    6. -176 a
    7. or
    8. or
    9. CLaCL
    10. 34617
    1. ־
    2. 50070
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34618
    1. יָרֹ֣ה
    2. 50071
    3. really (shot)
    4. -
    5. 3068
    6. -3384 b
    7. to_be_shot
    8. really_(shot)
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 34619
    1. יִיָּרֶ֔ה
    2. 50072
    3. he will be shot
    4. -
    5. 3068
    6. -3384 b
    7. he_will_be_shot
    8. he_will_be_shot
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 34620
    1. אִם
    2. 50073
    3. whether
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. whether
    9. ClCl2/aCLaCL
    10. 34621
    1. ־
    2. 50074
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34622
    1. בְּהֵמָ֥ה
    2. 50075
    3. an animal
    4. animal
    5. 837
    6. -929
    7. cattle/livestock
    8. an_animal
    9. ClCl2/aCLaCL/P2CL
    10. 34623
    1. אִם
    2. 50076
    3. or
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. or
    9. ClCl2/aCLaCL
    10. 34624
    1. ־
    2. 50077
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34625
    1. אִ֖ישׁ
    2. 50078
    3. a human
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. a_human
    9. ClCl2/aCLaCL/P2CL
    10. 34626
    1. לֹ֣א
    2. 50079
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-V
    10. 34627
    1. יִחְיֶ֑ה
    2. 50080
    3. it will live
    4. -
    5. 2349
    6. -2421
    7. live
    8. it_will_live
    9. ClCl2/ADV-V
    10. 34628
    1. בִּ,מְשֹׁךְ֙
    2. 50081,50082
    3. in/on/at/with sounds a long blast
    4. blast
    5. 821,4436
    6. -b,4900
    7. in/on/at/with,sounds_a_long_blast
    8. -
    9. Person=P-S-V-PP/pp=PrepCL
    10. 34629
    1. הַ,יֹּבֵ֔ל
    2. 50083,50084
    3. the ram's horn
    4. -
    5. 1723,3112
    6. -d,3104
    7. the,ram's_horn
    8. -
    9. Person=P-S-V-PP/pp=PrepCL/V-S/s=DetNP
    10. 34630
    1. הֵ֖מָּה
    2. 50085
    3. they
    4. -
    5. 1708
    6. -1992
    7. they(emph)
    8. they
    9. Person=P-S-V-PP
    10. 34631
    1. יַעֲל֥וּ
    2. 50086
    3. they will go up
    4. -
    5. 5525
    6. -5927
    7. go_up
    8. they_will_go_up
    9. Person=P-S-V-PP
    10. 34632
    1. בָ,הָֽר
    2. 50087,50088
    3. in/on/at/with mountain
    4. -
    5. 821,1740
    6. -b,2022
    7. in/on/at/with,mountain
    8. -
    9. Person=P-S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 34633
    1. ׃
    2. 50089
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34634

OET (OET-LV)Not it_will_touch in/on/over_him/it a_hand DOM really_(stone) he_will_be_stoned_to_death or really_(shot) he_will_be_shot whether an_animal or a_human not it_will_live in/on/at/with_sounds_a_long_blast the_ram’s_horn they they_will_go_up in/on/at/with_mountain.

OET (OET-RV) Anyone who touches the mountain mustn’t be touched by anyone else—they must be executed by throwing rocks at them or shooting them with a bow. No person or animal who touches the mountain can stay alive.’ Only after a long trumpet blast should they start to climb the mountain.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜⁠וֹ יָ֗ד

not touch in/on/over=him/it hand

Here, hand is a metonym for any part of a person. Alternate translation: “No person shall touch that one”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה

he_will_be_stoned he_will_be_stoned or to_be_shot he_will_be_shot

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly stone or shoot him”

יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה

to_be_shot he_will_be_shot

This refers to being killed by someone who shoots arrows from a bow.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

יַעֲל֥וּ

go_up

If you translate this with come or go, consider which would be the correct perspective for your language and the text context. Yahweh is speaking, so “come up” is valid; however, the people will be the ones moving, so “go up” is valid as well.

TSN Tyndale Study Notes:

19:10-15 In the second phase of preparation, the people received commands that would prepare them to receive God’s covenant. They were to wash their clothing (19:10, 14) because God is pure. They were to prepare a boundary all around the mountain (19:12-13) and be careful not to cross it because God is holy. They were to abstain from having sexual intercourse (19:15) because God is not a sexual being, and his blessings are not produced through sexual activity. Things that are natural and right under ordinary circumstances were to be set aside for the extraordinary purpose of concentrating on the Lord, the King who was about to appear before the people. Only their compliance with the second of these commands is specifically reported (19:23), but it is safe to assume that they obeyed the other two as well since no negative response from the Lord is recorded.
• Hebrews 12:18-22 contrasts this experience at Mount Sinai with the believer’s experience at Mount Zion, “the heavenly Jerusalem.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 50059
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 34608
    1. it will touch
    2. -
    3. 4783
    4. 50061
    5. -5060
    6. it_will_touch
    7. -
    8. 34610
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 50062,50063
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 34611
    1. a hand
    2. -
    3. 2971
    4. 50064
    5. -3027
    6. a_hand
    7. -
    8. 34612
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 50065
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 34613
    1. really (stone)
    2. -
    3. 5108
    4. 50067
    5. -5619
    6. really_(stone)
    7. -
    8. 34615
    1. he will be stoned to death
    2. -
    3. 5108
    4. 50068
    5. -5619
    6. he_will_be_stoned_to_death
    7. -
    8. 34616
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 50069
    5. -176 a
    6. or
    7. -
    8. 34617
    1. really (shot)
    2. -
    3. 3068
    4. 50071
    5. -3384 b
    6. really_(shot)
    7. -
    8. 34619
    1. he will be shot
    2. -
    3. 3068
    4. 50072
    5. -3384 b
    6. he_will_be_shot
    7. -
    8. 34620
    1. whether
    2. -
    3. 288
    4. 50073
    5. -518 a
    6. whether
    7. -
    8. 34621
    1. an animal
    2. animal
    3. 837
    4. 50075
    5. -929
    6. an_animal
    7. -
    8. 34623
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 50076
    5. -518 a
    6. or
    7. -
    8. 34624
    1. a human
    2. -
    3. 276
    4. 50078
    5. -376
    6. a_human
    7. -
    8. 34626
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 50079
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 34627
    1. it will live
    2. -
    3. 2349
    4. 50080
    5. -2421
    6. it_will_live
    7. -
    8. 34628
    1. in/on/at/with sounds a long blast
    2. blast
    3. 821,4436
    4. 50081,50082
    5. -b,4900
    6. -
    7. -
    8. 34629
    1. the ram's horn
    2. -
    3. 1723,3112
    4. 50083,50084
    5. -d,3104
    6. -
    7. -
    8. 34630
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 50085
    5. -1992
    6. they
    7. -
    8. 34631
    1. they will go up
    2. -
    3. 5525
    4. 50086
    5. -5927
    6. they_will_go_up
    7. -
    8. 34632
    1. in/on/at/with mountain
    2. -
    3. 821,1740
    4. 50087,50088
    5. -b,2022
    6. -
    7. -
    8. 34633

OET (OET-LV)Not it_will_touch in/on/over_him/it a_hand DOM really_(stone) he_will_be_stoned_to_death or really_(shot) he_will_be_shot whether an_animal or a_human not it_will_live in/on/at/with_sounds_a_long_blast the_ram’s_horn they they_will_go_up in/on/at/with_mountain.

OET (OET-RV) Anyone who touches the mountain mustn’t be touched by anyone else—they must be executed by throwing rocks at them or shooting them with a bow. No person or animal who touches the mountain can stay alive.’ Only after a long trumpet blast should they start to climb the mountain.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 19:13 ©