Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 20:2

 EXO 20:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָֽנֹכִ֖י
    2. 50403
    3. I
    4. I'm
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. S-P
    10. 34857
    1. אָֽנֹכִ֖י: (x-accent)אָֽנֹכִי֙
    2. 50404
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34858
    1. יְהוָ֣ה
    2. 50405
    3. [am] Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [am]_Yahweh
    9. S-P/p=NpRelp/Np-Appos
    10. 34859
    1. אֱלֹהֶ֑י,ךָ
    2. 50406,50407
    3. god your
    4. God
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,your
    8. -
    9. S-P/p=NpRelp/Np-Appos/NPofNP
    10. 34860
    1. אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֔י/ךָ
    2. 50408
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34861
    1. אֲשֶׁ֧ר
    2. 50409
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. S-P/p=NpRelp/relCL
    10. 34862
    1. הוֹצֵאתִ֛י,ךָ
    2. 50410,50411
    3. brought out you
    4. -
    5. 3045,<<>>
    6. -3318,
    7. brought_~_out,you
    8. -
    9. S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP-PP
    10. 34863
    1. מֵ,אֶ֥רֶץ
    2. 50412,50413
    3. of land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. of,land
    8. -
    9. S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 34864
    1. מִצְרַ֖יִם
    2. 50414
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 34865
    1. מִ,בֵּ֥ית
    2. 50415,50416
    3. out of house
    4. -
    5. 3728,1001
    6. -m,1004 b
    7. out_of,house
    8. -
    9. S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 34866
    1. מִ/בֵּ֥ית: (x-accent)מִ/בֵּ֣ית
    2. 50417
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34867
    1. עֲבָדִֽים
    2. 50418
    3. of slaves
    4. -
    5. 5356
    6. -5650
    7. slavery
    8. of_slaves
    9. S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 34868
    1. עֲבָדִֽים: (x-accent)עֲבָדִ֑ים
    2. 50419
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34869
    1. ׃
    2. 50420
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34870

OET (OET-LV)I[fn] [am]_Yahweh god_your[fn] who brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house[fn] of_slaves[fn].


20:2 Alternative note: אָֽנֹכִ֖י: (x-accent)אָֽנֹכִי֙

20:2 Alternative note: אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֔י/ךָ

20:2 Alternative note: מִ/בֵּ֥ית: (x-accent)מִ/בֵּ֣ית

20:2 Alternative note: עֲבָדִֽים: (x-accent)עֲבָדִ֑ים

OET (OET-RV)I’m your God Yahweh, who rescued you[fn] from where you were enslaved in Egypt.


20:2 Although modern English doesn’t easily distinguish it, this discourse is addressed to singular ‘you’, i.e., to the Israelis as one group. While some of our modern, individualistic cultures might naturally interpret these rules as applying to individuals, they were given to Israel to implement at a national level.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

out_of,house slavery

Yahweh speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”

TSN Tyndale Study Notes:

20:2 This sentence corresponds to the preamble in the ancient covenant format. It gives the historical setting that makes such an agreement between two parties both possible and reasonable. We are told that the Lord your God was offering the covenant. It was not some unknown deity that offered this special relationship, but the God of Israel’s ancestors who had revealed his power and his care directly to them. Furthermore, that revelation was an act of gracious rescue on their behalf, demonstrating that he is the only God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I
    2. I'm
    3. 607
    4. 50403
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 34857
    1. [am] Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 50405
    5. -3068
    6. [am]_Yahweh
    7. -
    8. 34859
    1. god your
    2. God
    3. 62,<<>>
    4. 50406,50407
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 34860
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 50409
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 34862
    1. brought out you
    2. -
    3. 3045,<<>>
    4. 50410,50411
    5. -3318,
    6. -
    7. -
    8. 34863
    1. of land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 50412,50413
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 34864
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 50414
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 34865
    1. out of house
    2. -
    3. 3728,1001
    4. 50415,50416
    5. -m,1004 b
    6. -
    7. -
    8. 34866
    1. of slaves
    2. -
    3. 5356
    4. 50418
    5. -5650
    6. of_slaves
    7. -
    8. 34868

OET (OET-LV)I[fn] [am]_Yahweh god_your[fn] who brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house[fn] of_slaves[fn].


20:2 Alternative note: אָֽנֹכִ֖י: (x-accent)אָֽנֹכִי֙

20:2 Alternative note: אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֔י/ךָ

20:2 Alternative note: מִ/בֵּ֥ית: (x-accent)מִ/בֵּ֣ית

20:2 Alternative note: עֲבָדִֽים: (x-accent)עֲבָדִ֑ים

OET (OET-RV)I’m your God Yahweh, who rescued you[fn] from where you were enslaved in Egypt.


20:2 Although modern English doesn’t easily distinguish it, this discourse is addressed to singular ‘you’, i.e., to the Israelis as one group. While some of our modern, individualistic cultures might naturally interpret these rules as applying to individuals, they were given to Israel to implement at a national level.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 20:2 ©