Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 20:5

 EXO 20:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹֽא
    2. 50485
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP
    10. 34922
    1. ־
    2. 50486
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34923
    1. תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
    2. 50487
    3. you must bow down
    4. -
    5. 7278
    6. -7812
    7. bow_down
    8. you_must_bow_down
    9. ADV-V-PP
    10. 34924
    1. תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה: (x-accent)תִשְׁתַּחֲוֶ֣ה
    2. 50488
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34925
    1. BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
    2. 50489
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34926
    1. לָ,הֶ֖ם
    2. 50490,50491
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 34927
    1. לָ/הֶ֖ם: (x-accent)לָ/הֶם֮
    2. 50492
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34928
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 50493,50494
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 34929
    1. תָעָבְדֵ֑,ם
    2. 50495,50496
    3. serve them
    4. serve
    5. 5475,<<>>
    6. -5647,
    7. serve,them
    8. -
    9. ADV-V-O
    10. 34930
    1. תָעָבְדֵ֑/ם: (x-accent)תָעָבְדֵ/ם֒
    2. 50497
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34931
    1. כִּ֣י
    2. 50498
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 34932
    1. אָֽנֹכִ֞י
    2. 50499
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. S-P/s=Np-Appos
    10. 34933
    1. יְהוָ֤ה
    2. 50500
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. S-P/s=Np-Appos/Np-Appos
    10. 34934
    1. אֱלֹהֶ֨י,ךָ֙
    2. 50501,50502
    3. god your
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,your
    8. -
    9. S-P/s=Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 34935
    1. אֵ֣ל
    2. 50503
    3. [am] a god
    4. -
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. [am]_a_God
    9. S-P/p=NpAdjp/NpAdjp
    10. 34936
    1. קַנָּ֔א
    2. 50504
    3. jealous
    4. jealous
    5. 6418
    6. -7067
    7. jealous
    8. jealous
    9. S-P/p=NpAdjp/NpAdjp
    10. 34937
    1. פֹּ֠קֵד
    2. 50505
    3. [who] visits
    4. -
    5. 5959
    6. -6485 a
    7. punishing
    8. [who]_visits
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP
    10. 34938
    1. עֲוֺ֨ן
    2. 50506
    3. [the] iniquity
    4. -
    5. 5500
    6. -5771
    7. iniquity
    8. [the]_iniquity
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/o=NPofNP
    10. 34939
    1. אָבֹ֧ת
    2. 50507
    3. of fathers
    4. fathers
    5. 611
    6. -1
    7. fathers
    8. of_fathers
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/o=NPofNP
    10. 34940
    1. עַל
    2. 50508
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 34941
    1. ־
    2. 50509
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34942
    1. בָּנִ֛ים
    2. 50510
    3. children
    4. children
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons
    8. children
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 34943
    1. עַל
    2. 50511
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 34944
    1. ־
    2. 50512
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34945
    1. שִׁלֵּשִׁ֥ים
    2. 50513
    3. a third generation
    4. third
    5. 7056
    6. -8029
    7. third
    8. a_third_generation
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 34946
    1. וְ,עַל
    2. 50514,50515
    3. and on
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,on
    8. -
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PPandPP
    10. 34947
    1. ־
    2. 50516
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34948
    1. רִבֵּעִ֖ים
    2. 50517
    3. a fourth generation
    4. fourth
    5. 6616
    6. -7256
    7. fourth
    8. a_fourth_generation
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 34949
    1. לְ,שֹׂנְאָֽ,י
    2. 50518,50519,50520
    3. of hate me
    4. -
    5. 3430,7565,<<>>
    6. -l,8130,
    7. of,hate,me
    8. -
    9. S-P/p=NpAdjp/CL2Adjp/V-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 34950
    1. לְ/שֹׂנְאָֽ/י: (x-accent)לְ/שֹׂנְאָ֑/י
    2. 50521
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34951
    1. ׃
    2. 50522
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34952

OET (OET-LV)not you_must_bow_down[fn][fn] to/for_them[fn] and_not serve_them[fn] DOM I Yahweh god_your [am]_a_god jealous [who]_visits [the]_iniquity of_fathers on children on a_third_generation and_on a_fourth_generation of_hate_me[fn].


20:5 Alternative note: תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה: (x-accent)תִשְׁתַּחֲוֶ֣ה

20:5 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

20:5 Alternative note: לָ/הֶ֖ם: (x-accent)לָ/הֶם֮

20:5 Alternative note: תָעָבְדֵ֑/ם: (x-accent)תָעָבְדֵ/ם֒

20:5 Alternative note: לְ/שֹׂנְאָֽ/י: (x-accent)לְ/שֹׂנְאָ֑/י

OET (OET-RV) Don’t bow down to idols and don’t serve them, because I, your God Yahweh, am a jealous God. I remember the sins of the fathers and punish the children of even the third and fourth generation of those who hate me,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לָ⁠הֶ֖ם

to/for=them

Here, them refers to carved figures or idols.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים

sons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,on fourth

Alternate translation: “Generation” is implied by sons, therefore third and fourth refers to the grandchildren and great-grandchildren. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the sons down to the third and fourth generations” or “and even on the grandchildren and great-grandchildren”

Note 3 topic: translate-ordinal

עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,on fourth

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “to generations 3 and 4”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-17 The brief statement of the terms of the covenant (see also Deut 5:6-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 50485
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 34922
    1. you must bow down
    2. -
    3. 7278
    4. 50487
    5. -7812
    6. you_must_bow_down
    7. -
    8. 34924
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 50490,50491
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 34927
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 50493,50494
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 34929
    1. serve them
    2. serve
    3. 5475,<<>>
    4. 50495,50496
    5. -5647,
    6. -
    7. -
    8. 34930
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 50498
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 34932
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 50499
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 34933
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 50500
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 34934
    1. god your
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 50501,50502
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 34935
    1. [am] a god
    2. -
    3. 330
    4. 50503
    5. -410
    6. [am]_a_God
    7. -
    8. 34936
    1. jealous
    2. jealous
    3. 6418
    4. 50504
    5. -7067
    6. jealous
    7. -
    8. 34937
    1. [who] visits
    2. -
    3. 5959
    4. 50505
    5. -6485 a
    6. [who]_visits
    7. -
    8. 34938
    1. [the] iniquity
    2. -
    3. 5500
    4. 50506
    5. -5771
    6. [the]_iniquity
    7. -
    8. 34939
    1. of fathers
    2. fathers
    3. 611
    4. 50507
    5. -1
    6. of_fathers
    7. -
    8. 34940
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 50508
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 34941
    1. children
    2. children
    3. 959
    4. 50510
    5. -1121 a
    6. children
    7. -
    8. 34943
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 50511
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 34944
    1. a third generation
    2. third
    3. 7056
    4. 50513
    5. -8029
    6. a_third_generation
    7. -
    8. 34946
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 50514,50515
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 34947
    1. a fourth generation
    2. fourth
    3. 6616
    4. 50517
    5. -7256
    6. a_fourth_generation
    7. -
    8. 34949
    1. of hate me
    2. -
    3. 3430,7565,<<>>
    4. 50518,50519,50520
    5. -l,8130,
    6. -
    7. -
    8. 34950

OET (OET-LV)not you_must_bow_down[fn][fn] to/for_them[fn] and_not serve_them[fn] DOM I Yahweh god_your [am]_a_god jealous [who]_visits [the]_iniquity of_fathers on children on a_third_generation and_on a_fourth_generation of_hate_me[fn].


20:5 Alternative note: תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה: (x-accent)תִשְׁתַּחֲוֶ֣ה

20:5 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

20:5 Alternative note: לָ/הֶ֖ם: (x-accent)לָ/הֶם֮

20:5 Alternative note: תָעָבְדֵ֑/ם: (x-accent)תָעָבְדֵ/ם֒

20:5 Alternative note: לְ/שֹׂנְאָֽ/י: (x-accent)לְ/שֹׂנְאָ֑/י

OET (OET-RV) Don’t bow down to idols and don’t serve them, because I, your God Yahweh, am a jealous God. I remember the sins of the fathers and punish the children of even the third and fourth generation of those who hate me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 20:5 ©