Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 20:22

 EXO 20:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 50902,50903
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35228
    1. יְהוָה
    2. 50904
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 35229
    1. אֶל
    2. 50905
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 35230
    1. 50906
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35231
    1. מֹשֶׁה
    2. 50907
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 35232
    1. כֹּה
    2. 50908
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 35233
    1. תֹאמַר
    2. 50909
    3. you will say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_say
    8. -
    9. -
    10. 35234
    1. אֶל
    2. 50910
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 35235
    1. 50911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35236
    1. בְּנֵי
    2. 50912
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 35237
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 50913
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 35238
    1. אַתֶּם
    2. 50914
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 35239
    1. רְאִיתֶם
    2. 50915
    3. you all have seen
    4. seen
    5. 7200
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 35240
    1. כִּי
    2. 50916
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 35241
    1. מִן
    2. 50917
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 35242
    1. 50918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35243
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 50919,50920
    3. the heavens
    4. heaven
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 35244
    1. דִּבַּרְתִּי
    2. 50921
    3. I have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp1cs
    7. I_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 35245
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 50922,50923
    3. to you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 35246
    1. 50924
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35247

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Mosheh thus you_will_say to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) you_all you_all_have_seen if/because_that from the_heavens I_have_spoken to_you_all.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh, “This is what you need to tell the Israelis: ‘You yourselves have seen that I, Yahweh, have talked with you from heaven.

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-26 This interlude is about access to God. The first part (20:18-21) deals with the need for a mediator between the people and God. In 20:22-26, we find the appropriate form for an altar in the interval before God revealed his plans for a more permanent sanctuary (see 25:1–30:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 50902,50903
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35228
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 50904
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 35229
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 50905
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 35230
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 50907
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 35232
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 50908
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 35233
    1. you will say
    2. -
    3. 673
    4. 50909
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 35234
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 50910
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 35235
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 50912
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 35237
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 50913
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 35238
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 50914
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 35239
    1. you all have seen
    2. seen
    3. 6742
    4. 50915
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 35240
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 50916
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 35241
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 50917
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 35242
    1. the heavens
    2. heaven
    3. 1723,7319
    4. 50919,50920
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 35244
    1. I have spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 50921
    5. v-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 35245
    1. to you all
    2. -
    3. 5301
    4. 50922,50923
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 35246

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Mosheh thus you_will_say to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) you_all you_all_have_seen if/because_that from the_heavens I_have_spoken to_you_all.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh, “This is what you need to tell the Israelis: ‘You yourselves have seen that I, Yahweh, have talked with you from heaven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 20:22 ©