Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

OET interlinear EXO 20:20

 EXO 20:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 50848,50849
    3. And he/it said
    4. responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 35191
    1. מֹשֶׁה
    2. 50850
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491
    10. 35192
    1. אֶל
    2. 50851
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35193
    1. 50852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35194
    1. הָ,עָם
    2. 50853,50854
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35195
    1. אַל
    2. 50855
    3. do not
    4. won't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35196
    1. 50856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35197
    1. תִּירָאוּ
    2. 50857
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. V-Vqj2mp
    7. be_afraid
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35198
    1. כִּי
    2. 50858
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35199
    1. לְ,בַֽ,עֲבוּר
    2. 50859,50860,50861
    3. (to) in order
    4. with
    5. 5668
    6. S-R,R,R
    7. (to),in,order
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35200
    1. נַסּוֹת
    2. 50862
    3. to put to the test
    4. -
    5. 5254
    6. V-Vpc
    7. to_put_to_the_test
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35201
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 50863,50864
    3. you(pl)
    4. “Don't
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35202
    1. בָּא
    2. 50865
    3. he has come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_come
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35203
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 50866,50867
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 35204
    1. וּ,בַ,עֲבוּר
    2. 50868,50869,50870
    3. and so that
    4. -
    5. 5668
    6. S-C,R,R
    7. and,so,that
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35205
    1. תִּהְיֶה
    2. 50871
    3. it may be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_may_be
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35206
    1. יִרְאָת,וֹ
    2. 50872,50873
    3. fear of his
    4. fear
    5. 3374
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. fear_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35207
    1. עַל
    2. 50874
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35208
    1. 50875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35209
    1. פְּנֵי,כֶם
    2. 50876,50877
    3. your(pl) faces
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp2mp
    7. your(pl)=faces
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35210
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 50878,50879
    3. to not
    4. -
    5. 1115
    6. S-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35211
    1. תֶחֱטָאוּ
    2. 50880
    3. you(pl) will sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_sin
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35212
    1. 50881
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35213

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to the_people do_not be_afraid if/because (to)_in_order to_put_to_the_test you(pl) he_has_come the_ʼElohīm and_so_that it_may_be fear_of_his on your(pl)_faces to_not you(pl)_will_sin.

OET (OET-RV)Don’t be afraid,” Mosheh responded, “because God has come to test you so that the fear of him will remain with you so that you all won’t disobey him.”

uW Translation Notes:

וּ⁠בַ⁠עֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛⁠וֹ עַל־פְּנֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠בִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ

and,so,that you(ms)_will_be fear_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in your(pl)=faces to=not sin

Alternate translation: [so that you will honor him and not sin]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛⁠וֹ עַל־פְּנֵי⁠כֶ֖ם

you(ms)_will_be fear_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in your(pl)=faces

Here, fear is spoken of as something that could be above their faces. This means that they would be continually thinking about honoring God. It is similar to the image in [Exodus 13:16](../13/16.md). If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you will live always reverencing him]

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-26 This interlude is about access to God. The first part (20:18-21) deals with the need for a mediator between the people and God. In 20:22-26, we find the appropriate form for an altar in the interval before God revealed his plans for a more permanent sanctuary (see 25:1–30:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. responded
    3. 1987,683
    4. 50848,50849
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 35191
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 50850
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491
    8. 35192
    1. he/it said
    2. responded
    3. 1987,683
    4. 50848,50849
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 35191
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 50851
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35193
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 50853,50854
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35195
    1. do not
    2. won't
    3. 515
    4. 50855
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35196
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3293
    4. 50857
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35198
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 50858
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35199
    1. (to) in order
    2. with
    3. 3705,846,5901
    4. 50859,50860,50861
    5. S-R,R,R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35200
    1. to put to the test
    2. -
    3. 5186
    4. 50862
    5. V-Vpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35201
    1. you(pl)
    2. “Don't
    3. 347,1978
    4. 50863,50864
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35202
    1. he has come
    2. come
    3. 1274
    4. 50865
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35203
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1893,38
    4. 50866,50867
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 35204
    1. and so that
    2. -
    3. 1987,846,5901
    4. 50868,50869,50870
    5. S-C,R,R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35205
    1. it may be
    2. -
    3. 1929
    4. 50871
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35206
    1. fear of his
    2. fear
    3. 3053,1978
    4. 50872,50873
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35207
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 50874
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35208
    1. your(pl) faces
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 50876,50877
    5. S-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35210
    1. to not
    2. -
    3. 3705,1042
    4. 50878,50879
    5. S-R,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35211
    1. you(pl) will sin
    2. -
    3. 2543
    4. 50880
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35212

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to the_people do_not be_afraid if/because (to)_in_order to_put_to_the_test you(pl) he_has_come the_ʼElohīm and_so_that it_may_be fear_of_his on your(pl)_faces to_not you(pl)_will_sin.

OET (OET-RV)Don’t be afraid,” Mosheh responded, “because God has come to test you so that the fear of him will remain with you so that you all won’t disobey him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 20:20 ©