Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 20:20

 EXO 20:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 50848,50849
    3. And he/it said
    4. responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491
    10. 35191
    1. מֹשֶׁה
    2. 50850
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 35192
    1. אֶל
    2. 50851
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 35193
    1. 50852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35194
    1. הָ,עָם
    2. 50853,50854
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 35195
    1. אַל
    2. 50855
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 35196
    1. 50856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35197
    1. תִּירָאוּ
    2. 50857
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqj2mp
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 35198
    1. כִּי
    2. 50858
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 35199
    1. לְ,בַֽ,עֲבוּר
    2. 50859,50860,50861
    3. in in/on/at/with order to
    4. -
    5. 5668
    6. -R,R,R
    7. in,in/on/at/with,order_to
    8. -
    9. -
    10. 35200
    1. נַסּוֹת
    2. 50862
    3. to put to the test
    4. -
    5. 5254
    6. v-Vpc
    7. to_put_to_the_test
    8. -
    9. -
    10. 35201
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 50863,50864
    3. DOM you all
    4. “Don't
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 35202
    1. בָּא
    2. 50865
    3. he has come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_come
    8. -
    9. -
    10. 35203
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 50866,50867
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 35204
    1. וּ,בַ,עֲבוּר
    2. 50868,50869,50870
    3. and in/on/at/with so that
    4. -
    5. 5668
    6. -C,R,R
    7. and,in/on/at/with,so_that
    8. -
    9. -
    10. 35205
    1. תִּהְיֶה
    2. 50871
    3. it may be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_may_be
    8. -
    9. -
    10. 35206
    1. יִרְאָת,וֹ
    2. 50872,50873
    3. fear him
    4. fear
    5. 3374
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. fear,him
    8. -
    9. -
    10. 35207
    1. עַל
    2. 50874
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 35208
    1. 50875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35209
    1. פְּנֵי,כֶם
    2. 50876,50877
    3. your all's faces
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp2mp
    7. your_all's=faces
    8. -
    9. -
    10. 35210
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 50878,50879
    3. to not
    4. -
    5. 1115
    6. adv-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. -
    10. 35211
    1. תֶחֱטָאוּ
    2. 50880
    3. you all will sin
    4. -
    5. 2398
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_sin
    8. -
    9. -
    10. 35212
    1. 50881
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35213

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh to the_people do_not be_afraid if/because in_in/on/at/with_order_to to_put_to_the_test DOM_you_all he_has_come the_ʼElohīm and_in/on/at/with_so_that it_may_be fear_him on your_all’s_faces to_not you_all_will_sin.

OET (OET-RV)Don’t be afraid,” Mosheh responded, “because God has come to test you so that the fear of him will remain with you so that you all won’t disobey him.”

uW Translation Notes:

וּ⁠בַ⁠עֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛⁠וֹ עַל־פְּנֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠בִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ

and,in/on/at/with,so_that you(ms)_will_be fear,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in your_all's=faces to=not sin

Alternate translation: “so that you will honor him and not sin”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛⁠וֹ עַל־פְּנֵי⁠כֶ֖ם

you(ms)_will_be fear,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in your_all's=faces

Here, fear is spoken of as something that could be above their faces. This means that they would be continually thinking about honoring God. It is similar to the image in Exodus 13:16. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will live always reverencing him”

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-26 This interlude is about access to God. The first part (20:18-21) deals with the need for a mediator between the people and God. In 20:22-26, we find the appropriate form for an altar in the interval before God revealed his plans for a more permanent sanctuary (see 25:1–30:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. responded
    3. 1814,673
    4. 50848,50849
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 35191
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 50850
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 35192
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 50851
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 35193
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 50853,50854
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35195
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 50855
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 35196
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 50857
    5. v-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 35198
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 50858
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 35199
    1. in in/on/at/with order to
    2. -
    3. 3430,821,5482
    4. 50859,50860,50861
    5. -R,R,R
    6. -
    7. -
    8. 35200
    1. to put to the test
    2. -
    3. 4847
    4. 50862
    5. v-Vpc
    6. -
    7. -
    8. 35201
    1. DOM you all
    2. “Don't
    3. 350
    4. 50863,50864
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 35202
    1. he has come
    2. come
    3. 1155
    4. 50865
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35203
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1723,62
    4. 50866,50867
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 35204
    1. and in/on/at/with so that
    2. -
    3. 1814,821,5482
    4. 50868,50869,50870
    5. -C,R,R
    6. -
    7. -
    8. 35205
    1. it may be
    2. -
    3. 1764
    4. 50871
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 35206
    1. fear him
    2. fear
    3. 2826
    4. 50872,50873
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35207
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 50874
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 35208
    1. your all's faces
    2. -
    3. 5936
    4. 50876,50877
    5. -Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 35210
    1. to not
    2. -
    3. 3430,931
    4. 50878,50879
    5. adv-R,C
    6. -
    7. -
    8. 35211
    1. you all will sin
    2. -
    3. 2346
    4. 50880
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 35212

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh to the_people do_not be_afraid if/because in_in/on/at/with_order_to to_put_to_the_test DOM_you_all he_has_come the_ʼElohīm and_in/on/at/with_so_that it_may_be fear_him on your_all’s_faces to_not you_all_will_sin.

OET (OET-RV)Don’t be afraid,” Mosheh responded, “because God has come to test you so that the fear of him will remain with you so that you all won’t disobey him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 20:20 ©