Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) not you_must_make to/for_yourself(m)[fn] an_image[fn][fn] and_all form[fn] which[fn] in/on/at/with_heaven[fn] from_above[fn] and_which[fn] on_the_earth[fn] from_beneath[fn][fn] and_which[fn] in/on/at/with_water[fn] from_under[fn] to_the_earth[fn].
[fn]
20:4 Alternative note: לְ/ךָ֥: (x-accent)לְ/ךָ֣
20:4 Alternative note: פֶ֨סֶל֙: (x-accent)פֶ֣סֶל׀
20:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
20:4 Alternative note: תְּמוּנָ֔ה: (x-accent)תְּמוּנָ֡ה
20:4 Alternative note: אֲשֶׁ֤ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר
20:4 Alternative note: בַּ/שָּׁמַ֨יִם֙: (x-accent)בַּ/שָּׁמַ֣יִם׀
20:4 Alternative note: מִ/מַּ֔עַל: (x-accent)מִ/מַּ֡עַל
20:4 Alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁר֩
20:4 Alternative note: בָּ/אָ֖רֶץ: (x-accent)בָּ/אָ֨רֶץ
20:4 Alternative note: מִ/תָּ֑חַת: (x-accent)מִ/תָּ֜חַת
20:4 Alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁ֣ר
20:4 Alternative note: בַּ/מַּ֖יִם: (x-accent)בַּ/מַּ֣יִם׀
20:4 Alternative note: מִ/תַּ֥חַת: (x-accent)מִ/תַּ֣חַת
20:4 Alternative note: לָ/אָֽרֶץ: (x-accent)לָ/אָ֗רֶץ
20:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) You mustn’t make a carved figure for yourself, nor carve a copy of anything in the sky above or in the earth below, or that’s in the water under the earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
וְכָל־תְּמוּנָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׁמַ֨יִם֙ מִמַּ֔עַל וַאֲשֶׁ֥ר בָּאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ
and=all form which/who in/on/at/with,heaven from,above and=which on_the=earth from,beneath and=which in/on/at/with,water from=under to_the,earth
This list means all created things wherever they are. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “nor anything that looks like anything created, whether that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכָל־תְּמוּנָ֔ה
and=all form
If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “nor anything looking like something”
20:4 Not making an image of God is the first step toward recognizing that he is transcendent—that he is the Creator of the universe and distinct from it. To represent God as something in creation was inevitably to end up worshiping the creation rather than the Creator, and this immorality had deadly consequences (Rom 1:18-25).
OET (OET-LV) not you_must_make to/for_yourself(m)[fn] an_image[fn][fn] and_all form[fn] which[fn] in/on/at/with_heaven[fn] from_above[fn] and_which[fn] on_the_earth[fn] from_beneath[fn][fn] and_which[fn] in/on/at/with_water[fn] from_under[fn] to_the_earth[fn].
[fn]
20:4 Alternative note: לְ/ךָ֥: (x-accent)לְ/ךָ֣
20:4 Alternative note: פֶ֨סֶל֙: (x-accent)פֶ֣סֶל׀
20:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
20:4 Alternative note: תְּמוּנָ֔ה: (x-accent)תְּמוּנָ֡ה
20:4 Alternative note: אֲשֶׁ֤ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר
20:4 Alternative note: בַּ/שָּׁמַ֨יִם֙: (x-accent)בַּ/שָּׁמַ֣יִם׀
20:4 Alternative note: מִ/מַּ֔עַל: (x-accent)מִ/מַּ֡עַל
20:4 Alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁר֩
20:4 Alternative note: בָּ/אָ֖רֶץ: (x-accent)בָּ/אָ֨רֶץ
20:4 Alternative note: מִ/תָּ֑חַת: (x-accent)מִ/תָּ֜חַת
20:4 Alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁ֣ר
20:4 Alternative note: בַּ/מַּ֖יִם: (x-accent)בַּ/מַּ֣יִם׀
20:4 Alternative note: מִ/תַּ֥חַת: (x-accent)מִ/תַּ֣חַת
20:4 Alternative note: לָ/אָֽרֶץ: (x-accent)לָ/אָ֗רֶץ
20:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) You mustn’t make a carved figure for yourself, nor carve a copy of anything in the sky above or in the earth below, or that’s in the water under the earth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.