Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 20 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear EXO 20:4

 EXO 20:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 50439
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34887
    1. תַעֲשֶׂה
    2. 50440
    3. you must make
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_must_make
    7. -
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34888
    1. 50441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34889
    1. לְ,ךָ
    2. 50442,50443
    3. to/for yourself(m)
    4. yourself
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34890
    1. 50444
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34891
    1. פֶסֶל
    2. 50445
    3. an image
    4. -
    5. 6459
    6. O-Ncmsa
    7. an_image
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34892
    1. 50446
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34893
    1. 50447
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34894
    1. וְ,כָל
    2. 50448,50449
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34895
    1. 50450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34896
    1. תְּמוּנָה
    2. 50451
    3. form
    4. -
    5. 8544
    6. O-Ncfsa
    7. form
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34897
    1. 50452
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34898
    1. אֲשֶׁר
    2. 50453
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34899
    1. 50454
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34900
    1. בַּ,שָּׁמַיִם
    2. 50455,50456
    3. +is in heavens
    4. -
    5. 8064
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. [is]_in,heavens
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34901
    1. 50457
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34902
    1. מִ,מַּעַל
    2. 50458,50459
    3. (from) above
    4. above
    5. 4605
    6. P-R,D
    7. (from),above
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34903
    1. 50460
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34904
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 50461,50462
    3. and which
    4. -
    5. O-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34905
    1. 50463
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34906
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 50464,50465
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. P-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34907
    1. 50466
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34908
    1. מִ,תָּחַת
    2. 50467,50468
    3. (from) beneath
    4. -
    5. 8478
    6. P-R,D
    7. (from),beneath
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34909
    1. 50469
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34910
    1. 50470
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34911
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 50471,50472
    3. and which
    4. -
    5. O-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    9. 34912
    1. 50473
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34913
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 50474,50475
    3. +is in waters
    4. water
    5. 4325
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. [is]_in,waters
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34914
    1. 50476
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34915
    1. מִ,תַּחַת
    2. 50477,50478
    3. from under
    4. under
    5. 8478
    6. P-R,R
    7. from=under
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34916
    1. 50479
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34917
    1. לָ,אָרֶץ
    2. 50480,50481
    3. to earth
    4. -
    5. 776
    6. P-Rd,Ncbsa
    7. to,earth
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34918
    1. 50482
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 34919
    1. 50483
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 34920
    1. 50484
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 34921

OET (OET-LV)not you_must_make to/for_yourself(m)[fn] an_image[fn][fn] and_all form[fn] which[fn] is_in_heavens[fn] (from)_above[fn] and_which[fn] on_the_earth[fn] (from)_beneath[fn][fn] and_which[fn] is_in_waters[fn] from_under[fn] to_earth[fn].
[fn]


20:4 OSHB alternative note: לְ/ךָ֥: (x-accent)לְ/ךָ֣

20:4 OSHB alternative note: פֶ֨סֶל֙: (x-accent)פֶ֣סֶל׀

20:4 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

20:4 OSHB alternative note: תְּמוּנָ֔ה: (x-accent)תְּמוּנָ֡ה

20:4 OSHB alternative note: אֲשֶׁ֤ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר

20:4 OSHB alternative note: בַּ/שָּׁמַ֨יִם֙: (x-accent)בַּ/שָּׁמַ֣יִם׀

20:4 OSHB alternative note: מִ/מַּ֔עַל: (x-accent)מִ/מַּ֡עַל

20:4 OSHB alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁר֩

20:4 OSHB alternative note: בָּ/אָ֖רֶץ: (x-accent)בָּ/אָ֨רֶץ

20:4 OSHB alternative note: מִ/תָּ֑חַת: (x-accent)מִ/תָּ֜חַת

20:4 OSHB alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁ֣ר

20:4 OSHB alternative note: בַּ/מַּ֖יִם: (x-accent)בַּ/מַּ֣יִם׀

20:4 OSHB alternative note: מִ/תַּ֥חַת: (x-accent)מִ/תַּ֣חַת

20:4 OSHB alternative note: לָ/אָֽרֶץ: (x-accent)לָ/אָ֗רֶץ

20:4 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)  • You mustn’t make a carved figure for yourself, nor carve a copy of anything in the sky above or in the earth below, or that’s in the water under the earth.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

וְ⁠כָל־תְּמוּנָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בַּ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ מִ⁠מַּ֔עַל וַ⁠אֲשֶׁ֥ר בָּ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠תָּ֑חַת וַ⁠אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠מַּ֖יִם מִ⁠תַּ֥חַת לָ⁠אָֽרֶץ

and=all form which/who [is]_in,heavens (from),above and=which on_the=earth (from),beneath and=which [is]_in,waters from=under to,earth

This list means all created things wherever they are. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [nor anything that looks like anything created, whether that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כָל־תְּמוּנָ֔ה

and=all form

If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [nor anything looking like something]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 50439
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34887
    1. you must make
    2. -
    3. 6035
    4. 50440
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34888
    1. to/for yourself(m)
    2. yourself
    3. 3705,1978
    4. 50442,50443
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34890
    1. an image
    2. -
    3. 6268
    4. 50445
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34892
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 50448,50449
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34895
    1. form
    2. -
    3. 8182
    4. 50451
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34897
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 50453
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34899
    1. +is in heavens
    2. -
    3. 846,7839
    4. 50455,50456
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34901
    1. (from) above
    2. above
    3. 4129,4553
    4. 50458,50459
    5. P-R,D
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34903
    1. and which
    2. -
    3. 1987,238
    4. 50461,50462
    5. O-C,Tr
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34905
    1. on the earth
    2. -
    3. 846,422
    4. 50464,50465
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34907
    1. (from) beneath
    2. -
    3. 4129,8310
    4. 50467,50468
    5. P-R,D
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34909
    1. and which
    2. -
    3. 1987,238
    4. 50471,50472
    5. O-C,Tr
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34912
    1. +is in waters
    2. water
    3. 846,4433
    4. 50474,50475
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34914
    1. from under
    2. under
    3. 4129,8310
    4. 50477,50478
    5. P-R,R
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34916
    1. to earth
    2. -
    3. 3705,422
    4. 50480,50481
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34918

OET (OET-LV)not you_must_make to/for_yourself(m)[fn] an_image[fn][fn] and_all form[fn] which[fn] is_in_heavens[fn] (from)_above[fn] and_which[fn] on_the_earth[fn] (from)_beneath[fn][fn] and_which[fn] is_in_waters[fn] from_under[fn] to_earth[fn].
[fn]


20:4 OSHB alternative note: לְ/ךָ֥: (x-accent)לְ/ךָ֣

20:4 OSHB alternative note: פֶ֨סֶל֙: (x-accent)פֶ֣סֶל׀

20:4 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

20:4 OSHB alternative note: תְּמוּנָ֔ה: (x-accent)תְּמוּנָ֡ה

20:4 OSHB alternative note: אֲשֶׁ֤ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר

20:4 OSHB alternative note: בַּ/שָּׁמַ֨יִם֙: (x-accent)בַּ/שָּׁמַ֣יִם׀

20:4 OSHB alternative note: מִ/מַּ֔עַל: (x-accent)מִ/מַּ֡עַל

20:4 OSHB alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁר֩

20:4 OSHB alternative note: בָּ/אָ֖רֶץ: (x-accent)בָּ/אָ֨רֶץ

20:4 OSHB alternative note: מִ/תָּ֑חַת: (x-accent)מִ/תָּ֜חַת

20:4 OSHB alternative note: וַ/אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)וַ/אֲשֶׁ֣ר

20:4 OSHB alternative note: בַּ/מַּ֖יִם: (x-accent)בַּ/מַּ֣יִם׀

20:4 OSHB alternative note: מִ/תַּ֥חַת: (x-accent)מִ/תַּ֣חַת

20:4 OSHB alternative note: לָ/אָֽרֶץ: (x-accent)לָ/אָ֗רֶץ

20:4 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)  • You mustn’t make a carved figure for yourself, nor carve a copy of anything in the sky above or in the earth below, or that’s in the water under the earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 20:4 ©