Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 29:24

 EXO 29:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שַׂמְתָּ֣
    2. 57415,57416
    3. And put
    4. -
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 39769
    1. הַ,כֹּ֔ל
    2. 57417,57418
    3. the all
    4. -
    5. 1723,3401
    6. -d,3605
    7. the,all
    8. -
    9. V-O-PP/o=DetNP
    10. 39770
    1. עַ֚ל
    2. 57419
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 39771
    1. כַּפֵּ֣י
    2. 57420
    3. the palms
    4. -
    5. 3297
    6. -3709
    7. hands
    8. the_palms
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 39772
    1. אַהֲרֹ֔ן
    2. 57421
    3. of ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 466
    6. -175
    7. ʼAhₐron
    8. of_Aaron
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 39773
    1. וְ,עַ֖ל
    2. 57422,57423
    3. and on
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,on
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP
    10. 39774
    1. כַּפֵּ֣י
    2. 57424
    3. the palms
    4. -
    5. 3297
    6. -3709
    7. palms
    8. the_palms
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 39775
    1. בָנָ֑י,ו
    2. 57425,57426
    3. sons his
    4. sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,his
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 39776
    1. וְ,הֵנַפְתָּ֥
    2. 57427,57428
    3. and wave
    4. -
    5. 1814,4941
    6. -c,5130 b
    7. and,wave
    8. -
    9. -
    10. 39777
    1. אֹתָ֛,ם
    2. 57429,57430
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. V-O-O2-PP/o=OmpNP
    10. 39778
    1. תְּנוּפָ֖ה
    2. 57431
    3. a wave-offering
    4. -
    5. 7651
    6. -8573
    7. wave_offering
    8. a_wave-offering
    9. V-O-O2-PP
    10. 39779
    1. לִ,פְנֵ֥י
    2. 57432,57433
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PrepNp
    10. 39780
    1. יְהוָֽה
    2. 57434
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-O-O2-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 39781
    1. ׃
    2. 57435
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 39782

OET (OET-LV)And_put the_all on the_palms of_ʼAhₐron and_on the_palms sons_his and_wave DOM_them a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

OET (OET-RV) Put all those into the hands of Aharon and his sons, and they must wave them before me as a wave offering.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הַ⁠כֹּ֔ל

the,all

Here, all these refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠הֵנַפְתָּ֥

and,wave

While the text reads, you shall raise, logically, it is Aaron and his sons who will raise the offerings at this point. If this is confusing in your language, you may use the third person. Alternate translation: “and they shall raise”

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

and,wave DOM=them wave_offering to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

The act of raising the meat and bread symbolized dedicating it to Yahweh. The priests would be acting out the process of handing the offering to him. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “and they shall show that they are giving them to me by holding them up to me”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

This means in the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And put
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 57415,57416
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 39769
    1. the all
    2. -
    3. 1723,3401
    4. 57417,57418
    5. -d,3605
    6. -
    7. -
    8. 39770
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 57419
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 39771
    1. the palms
    2. -
    3. 3297
    4. 57420
    5. -3709
    6. the_palms
    7. -
    8. 39772
    1. of ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 466
    4. 57421
    5. -175
    6. of_Aaron
    7. -
    8. 39773
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 57422,57423
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 39774
    1. the palms
    2. -
    3. 3297
    4. 57424
    5. -3709
    6. the_palms
    7. -
    8. 39775
    1. sons his
    2. sons
    3. 959,<<>>
    4. 57425,57426
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 39776
    1. and wave
    2. -
    3. 1814,4941
    4. 57427,57428
    5. -c,5130 b
    6. -
    7. -
    8. 39777
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 57429,57430
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 39778
    1. a wave-offering
    2. -
    3. 7651
    4. 57431
    5. -8573
    6. a_wave-offering
    7. -
    8. 39779
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 57432,57433
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 39780
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 57434
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 39781

OET (OET-LV)And_put the_all on the_palms of_ʼAhₐron and_on the_palms sons_his and_wave DOM_them a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

OET (OET-RV) Put all those into the hands of Aharon and his sons, and they must wave them before me as a wave offering.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 29:24 ©