Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

OET interlinear EXO 2:23

 EXO 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 37867,37868
    3. and he/it was
    4. but
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26073
    1. בַ,יָּמִים
    2. 37869,37870
    3. in days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in,days
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26074
    1. הָ,רַבִּים
    2. 37871,37872
    3. (the) many
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. (the),many
    7. -
    8. Y-1500
    9. 26075
    1. הָ,הֵם
    2. 37873,37874
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26076
    1. וַ,יָּמָת
    2. 37875,37876
    3. and he/it died
    4. died
    5. 4191
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26077
    1. מֶלֶךְ
    2. 37877
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26078
    1. מִצְרַיִם
    2. 37878
    3. of Miʦrayim
    4. Egypt's
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1500
    10. 26079
    1. וַ,יֵּאָנְחוּ
    2. 37879,37880
    3. and they groaned
    4. groaned
    5. 584
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,they_groaned
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26080
    1. בְנֵי
    2. 37881
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1500
    9. 26081
    1. 37882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26082
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 37883
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1500
    10. 26083
    1. מִן
    2. 37884
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1500
    9. 26084
    1. 37885
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26085
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 37886,37887
    3. the labour
    4. -
    5. 5656
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,labor
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26086
    1. וַ,יִּזְעָקוּ
    2. 37888,37889
    3. and they cried out
    4. cried
    5. 2199
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_cried_out
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26087
    1. וַ,תַּעַל
    2. 37890,37891
    3. and it went up
    4. went
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,it_went_up
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26088
    1. שַׁוְעָתָ,ם
    2. 37892,37893
    3. for help of their cry
    4. their cry
    5. 7775
    6. S-Ncfsc,Sp3mp
    7. for_help_of,their_cry
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26089
    1. אֶל
    2. 37894
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26090
    1. 37895
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26091
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 37896,37897
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-1500
    10. 26092
    1. מִן
    2. 37898
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1500
    9. 26093
    1. 37899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 26094
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 37900,37901
    3. the labour
    4. -
    5. 5656
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,labor
    8. -
    9. Y-1500
    10. 26095
    1. 37902
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 26096

OET (OET-LV)and_he/it_was in_days (the)_many the_those and_ the_king_of _he/it_died of_Miʦrayim and_they_groaned the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_labour and_they_cried_out for_help_of_their_cry and_it_went_up to the_ʼElohīm from the_labour.

OET (OET-RV)Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִי֩ בַ⁠יָּמִ֨ים הָֽ⁠רַבִּ֜ים הָ⁠הֵ֗ם וַ⁠יָּ֨מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם

and=he/it_was in,days (the),many the=those and=he/it_died king Miʦrayim/(Egypt)

This introduces a new section and series of events. A large amount of time went by. According to Stephen’s sermon in Acts 7:30, Moses was in Midian 40 years. Alternate translation: [This is what happened during the many days Moses was in Midian. The king of Egypt died.]

Note 2 topic: writing-background

Verses 23–25 give a summary of what happened in Egypt and with the Israelites and God while Moses was in exile. These verses give background information to set the scene. Use the natural form in your language for expressing background information.

(Occurrence 0) וַ⁠יֵּאָנְח֧וּ

and,they_groaned

They groaned because of their sorrow and misery. Alternate translation: [sighed deeply]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛⁠ם אֶל־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים

and,it_went_up for_help_of,their_cry to/towards the=ʼElohīm

The plea of the Israelites are spoken of as if they were a person and were able to travel up to where God is. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [and God heard their pleading]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. but
    3. 1987,1929
    4. 37867,37868
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26073
    1. in days
    2. -
    3. 846,3371
    4. 37869,37870
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26074
    1. (the) many
    2. -
    3. 1893,7191
    4. 37871,37872
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26075
    1. the those
    2. -
    3. 1893,1875
    4. 37873,37874
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26076
    1. and
    2. died
    3. 1987,4867
    4. 37875,37876
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26077
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 37877
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26078
    1. he/it died
    2. died
    3. 1987,4867
    4. 37875,37876
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26077
    1. of Miʦrayim
    2. Egypt's
    3. 4178
    4. 37878
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1500
    8. 26079
    1. and they groaned
    2. groaned
    3. 1987,690
    4. 37879,37880
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26080
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 37881
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26081
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 37883
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1500
    8. 26083
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 37884
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26084
    1. the labour
    2. -
    3. 1893,5529
    4. 37886,37887
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26086
    1. and they cried out
    2. cried
    3. 1987,2132
    4. 37888,37889
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26087
    1. for help of their cry
    2. their cry
    3. 7696,1978
    4. 37892,37893
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26089
    1. and it went up
    2. went
    3. 1987,5945
    4. 37890,37891
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26088
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 37894
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26090
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1893,38
    4. 37896,37897
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1500
    8. 26092
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 37898
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26093
    1. the labour
    2. -
    3. 1893,5529
    4. 37900,37901
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1500
    8. 26095

OET (OET-LV)and_he/it_was in_days (the)_many the_those and_ the_king_of _he/it_died of_Miʦrayim and_they_groaned the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_labour and_they_cried_out for_help_of_their_cry and_it_went_up to the_ʼElohīm from the_labour.

OET (OET-RV)Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 2:23 ©