Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Abram he_dwelt in_land_of of_Kinaˊan and_Lōţ he_dwelt in/on/at/with_cities the_plain and_moved_tent to Şədom.
OET (OET-RV) So Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the plain and moved his tents as far as Sodom.
אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב
Avram settled
Alternate translation: “Abram settled where he was” or “Abram continued to live”
בְּאֶֽרֶץ כְּנָ֑עַן
in=land_of Kenaan
Alternate translation: “in that part of the land of Canaan,”
וְל֗וֹט יָשַׁב֙
and=Lōţ settled
Alternate translation: “but Lot lived”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר
in/on/at/with,cities the,plain
As Lot traveled, he probably lived in several different cities in the Jordan River Valley until he eventually settled in the city of Sodom (Gen 14:12). Alternate translation: “in another part of the land in the cities of the Jordan River valley” or “in another part of the land in the cities in the valley surrounding the Jordan River”
וַיֶּאֱהַ֖ל עַד
and,moved_~_tent until
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He eventually pitched his tents in” or “and eventually moved his tents near”
סְדֹֽם
Şədom
Alternate translation: “the city of Sodom and settled there.”
13:8-13 Abram, to whom the land was promised, might have told Lot to find his own place. Abram’s generosity was an act of faith; he knew that even if he gave the whole land away, God would still give it to him and his descendants. Abram did not have to cling to things, whereas Lot’s choices were self-seeking.
OET (OET-LV) Abram he_dwelt in_land_of of_Kinaˊan and_Lōţ he_dwelt in/on/at/with_cities the_plain and_moved_tent to Şədom.
OET (OET-RV) So Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the plain and moved his tents as far as Sodom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.