Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear GEN 13:8

 GEN 13:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 7423,7424
    3. And he/it said
    4. So said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5194
    1. אַבְרָם
    2. 7425
    3. ʼAⱱrām
    4. Abram
    5. 87
    6. S-Np
    7. Abram
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5195
    1. אֶל
    2. 7426
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5196
    1. 7427
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5197
    1. לוֹט
    2. 7428
    3. Lōţ
    4. Lot
    5. 3876
    6. S-Np
    7. Lot
    8. -
    9. Person=Lot; Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5198
    1. אַל
    2. 7429
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5199
    1. 7430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5200
    1. נָא
    2. 7431
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5201
    1. תְהִי
    2. 7432
    3. let it be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqj3fs
    7. let_it_be
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5202
    1. מְרִיבָה
    2. 7433
    3. strife
    4. -
    5. 4808
    6. S-Ncfsa
    7. strife
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5203
    1. בֵּינִ,י
    2. 7434,7435
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. S-R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5204
    1. וּ,בֵינֶי,ךָ
    2. 7436,7437,7438
    3. and between you
    4. you
    5. 996
    6. S-C,R,Sp2ms
    7. and,between,you
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5205
    1. וּ,בֵין
    2. 7439,7440
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5206
    1. רֹעַ,י
    2. 7441,7442
    3. herdsmen of my
    4. herdsmen
    5. 7473
    6. S-Vqrmpc,Sp1cs
    7. herdsmen_of,my
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5207
    1. וּ,בֵין
    2. 7443,7444
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5208
    1. רֹעֶי,ךָ
    2. 7445,7446
    3. herdsmen of your
    4. -
    5. 7473
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. herdsmen_of,your
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5209
    1. כִּי
    2. 7447
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    9. 5210
    1. 7448
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5211
    1. אֲנָשִׁים
    2. 7449
    3. +are men
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_men
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5212
    1. אַחִים
    2. 7450
    3. brothers
    4. -
    5. 251
    6. P-Ncmpa
    7. brothers
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5213
    1. אֲנָחְנוּ
    2. 7451
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5214
    1. 7452
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5215

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrām _he/it_said to Lōţ not please strife let_it_be between_me and_between_you and_between herdsmen_of_my and_between herdsmen_of_your if/because are_men brothers we.

OET (OET-RV)So Abram said to Lot, “Let’s not have quarrelling between you and I, or between yours herdsmen and mine, because we’re relatives.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ל֗וֹט

and=he/it_said Avram to/towards Lōţ

Alternate translation: [Then one day Abram spoke to Lot, saying

אַל־נָ֨א תְהִ֤י

not now have

Alternate translation: [Please, we should not allow] or [We need to take action in order to prevent]

בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֔י⁠ךָ

between,me and,between,you

Alternate translation: [between you and me] or [between us]

וּ⁠בֵ֥ין רֹעַ֖⁠י וּ⁠בֵ֣ין רֹעֶ֑י⁠ךָ

and=between herdsmen_of,my and=between herdsmen_of,your

See how you translated herdsmen in verse 7. Alternate translation: [or between the men tending my livestock and the men tending your livestock] or [or between our herdsmen]

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ל֗וֹט אַל־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֔י⁠ךָ וּ⁠בֵ֥ין רֹעַ֖⁠י וּ⁠בֵ֣ין רֹעֶ֑י⁠ךָ כִּֽי־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃

and=he/it_said Avram to/towards Lōţ not now have quarrelling between,me and,between,you and=between herdsmen_of,my and=between herdsmen_of,your that/for/because/then/when men brothers (Some words not found in UHB: and=he/it_said Avram to/towards Lōţ not now have quarrelling between,me and,between,you and=between herdsmen_of,my and=between herdsmen_of,your that/for/because/then/when men brothers we )

For some languages it may be better to put the clause because we are men, brothers earlier in this verse. Do what is best in your language. Alternate translation: [Abram spoke to lot, saying, "Please, since we are close relatives, we must do something so that you and I and our herdsmen will not argue]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So said
    3. 1987,683
    4. 7423,7424
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5194
    1. ʼAⱱrām
    2. Abram
    3. 452
    4. 7425
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5195
    1. he/it said
    2. So said
    3. 1987,683
    4. 7423,7424
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5194
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 7426
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5196
    1. Lōţ
    2. Lot
    3. 3846
    4. 7428
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Lot; Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5198
    1. not
    2. -
    3. 515
    4. 7429
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5199
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 7431
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5201
    1. strife
    2. -
    3. 3986
    4. 7433
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5203
    1. let it be
    2. -
    3. 1929
    4. 7432
    5. V-Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5202
    1. between me
    2. -
    3. 978,1978
    4. 7434,7435
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5204
    1. and between you
    2. you
    3. 1987,978,1978
    4. 7436,7437,7438
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5205
    1. and between
    2. -
    3. 1987,978
    4. 7439,7440
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5206
    1. herdsmen of my
    2. herdsmen
    3. 7403,1978
    4. 7441,7442
    5. S-Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5207
    1. and between
    2. -
    3. 1987,978
    4. 7443,7444
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5208
    1. herdsmen of your
    2. -
    3. 7403,1978
    4. 7445,7446
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5209
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 7447
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5210
    1. +are men
    2. -
    3. 266
    4. 7449
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5212
    1. brothers
    2. -
    3. 653
    4. 7450
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5213
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 7451
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5214

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrām _he/it_said to Lōţ not please strife let_it_be between_me and_between_you and_between herdsmen_of_my and_between herdsmen_of_your if/because are_men brothers we.

OET (OET-RV)So Abram said to Lot, “Let’s not have quarrelling between you and I, or between yours herdsmen and mine, because we’re relatives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 13:8 ©