Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear GEN 13:6

 GEN 13:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 7373,7374
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5158
    1. 7375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5159
    1. נָשָׂא
    2. 7376
    3. it supported
    4. support
    5. 5375
    6. V-Vqp3ms
    7. it_supported
    8. -
    9. -
    10. 5160
    1. אֹתָ,ם
    2. 7377,7378
    3. DOM them
    4. Because
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 5161
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 7379,7380
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 5162
    1. לָ,שֶׁבֶת
    2. 7381,7382
    3. to stayed
    4. stayed
    5. 3427
    6. SV-R,Vqc
    7. to,stayed
    8. -
    9. -
    10. 5163
    1. יַחְדָּו
    2. 7383
    3. together
    4. -
    5. S-D
    6. together
    7. -
    8. -
    9. 5164
    1. כִּי
    2. 7384
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 5165
    1. 7385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5166
    1. הָיָה
    2. 7386
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 5167
    1. רְכוּשָׁ,ם
    2. 7387,7388
    3. their property
    4. their
    5. 7399
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. their=property
    8. -
    9. -
    10. 5168
    1. רָב
    2. 7389
    3. much
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. much
    7. -
    8. -
    9. 5169
    1. וְ,לֹא
    2. 7390,7391
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 5170
    1. יָכְלוּ
    2. 7392
    3. they were able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_able
    8. -
    9. -
    10. 5171
    1. לָ,שֶׁבֶת
    2. 7393,7394
    3. to live
    4. -
    5. 3427
    6. SV-R,Vqc
    7. to,live
    8. -
    9. -
    10. 5172
    1. יַחְדָּו
    2. 7395
    3. together
    4. -
    5. S-D
    6. together
    7. -
    8. -
    9. 5173
    1. 7396
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5174

OET (OET-LV)And_not it_supported DOM_them the_earth/land to_stayed together if/because their_property it_was much and_not they_were_able to_live together.

OET (OET-RV)but the land couldn’t support them all while they stayed together. Because the needs of their combined assets were so demanding, they couldn’t all thrive in one place

uW Translation Notes:

וְ⁠לֹא־נָשָׂ֥א אֹתָ֛⁠ם הָ⁠אָ֖רֶץ

and=not support DOM=them the=earth/land

Alternate translation: [As a result, the land could not provide them all with the necessary food and water] or [In fact, there was not enough land to provide adequate food and water for both families and all their animals]

לָ⁠שֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו

to,stayed together

Alternate translation: [if they lived near each other]

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

כִּֽי־הָיָ֤ה רְכוּשָׁ⁠ם֙ רָ֔ב

that/for/because/then/when it_became their=property great

The phrase their possessions represents all that they owned in general, not one particular possession. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Their livestock required much land to graze and much water to drink. The word "possessions" may also include their many servants. Alternate translation: [because their belongings were so abundant] or [because they owned so many servants and livestock] or [They each owned so many servants and livestock]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָ⁠שֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו

and=not able to,live together

The words translated as so that indicate that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Do what is best in your language. Also see how you translated stayed together earlier in this verse. Alternate translation:r [that they could not all live in the same area]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 7373,7374
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5158
    1. it supported
    2. support
    3. 5051
    4. 7376
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5160
    1. DOM them
    2. Because
    3. 363
    4. 7377,7378
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 5161
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 7379,7380
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 5162
    1. to stayed
    2. stayed
    3. 3570,3206
    4. 7381,7382
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 5163
    1. together
    2. -
    3. 3116
    4. 7383
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 5164
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 7384
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 5165
    1. their property
    2. their
    3. 6793
    4. 7387,7388
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 5168
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 7386
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5167
    1. much
    2. -
    3. 6900
    4. 7389
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 5169
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 7390,7391
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 5170
    1. they were able
    2. -
    3. 3128
    4. 7392
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 5171
    1. to live
    2. -
    3. 3570,3206
    4. 7393,7394
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 5172
    1. together
    2. -
    3. 3116
    4. 7395
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 5173

OET (OET-LV)And_not it_supported DOM_them the_earth/land to_stayed together if/because their_property it_was much and_not they_were_able to_live together.

OET (OET-RV)but the land couldn’t support them all while they stayed together. Because the needs of their combined assets were so demanding, they couldn’t all thrive in one place

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 13:6 ©