Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_LORD he_said to Abram after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_your and_look from the_place where you [are]_there north_to and_south_to and_east_to and_west_to.
OET (OET-RV) After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west,
Note 1 topic: writing-politeness
שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙
lift_up now eyes,your
See how you translated the idiom “lift … eyes” in verse 10. The Hebrew word for please is used to show politeness when making a proposal or to soften a command. It can also be translated “now” or omitted, depending on the context. Your translation here should not sound like God is begging. Alternate translation: “Look around now”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
מִן הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר אַתָּ֣ה
from/more_than the,place which/who you(ms)
For some languages it is more natural to put this phrase first in this quote and say, “From where you are standing, look all around you. Look …” Do what is best in your language. Alternate translation: “from where you are standing,”
וּרְאֵ֔ה
and,look
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה
north,to and,south,to and,east,to and,west,to
See how you translated “east” and “west” in Gen 12:8. Alternate translation: “to the north, south, east, and west,” or “in all directions: north, south, east, and west,” or “around you in every direction,”
13:11-18 The narrator makes numerous contrasts between Lot and Abram.
OET (OET-LV) And_LORD he_said to Abram after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_your and_look from the_place where you [are]_there north_to and_south_to and_east_to and_west_to.
OET (OET-RV) After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.