Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_lifted_up Lōţ DOM eyes_his and_he/it_saw DOM all the_valley the_Yarddēn DOM_that everywhere_it [was]_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed Yahweh DOM Şədom and_DOM ˊₐmorāh like_garden of_Yahweh like_land of_Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Zoar.
OET (OET-RV) Lot looked all around and saw that all the plain of the Jordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Gomorrah, and like the land of Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / idioms
וַיִּשָּׂא־ל֣וֹט אֶת־עֵינָ֗יו
and,lifted_up Lōţ DOM eyes,his
Alternate translation: “So Lot looked all around” or “Lot looked around carefully”
וַיַּרְא֙ אֶת־כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ & בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר
and=he/it_saw DOM all/each/any/every plain the,Jordan that/for/because/then/when everywhere,it & your(ms)=going Zoar
The Jordan Plain is the wide, flat valley where the Jordan River flows between the Sea of Galilee and the Dead Sea. Alternate translation: “and he observed that the whole Jordan River Valley, all the way to the town of Zoar,”
מַשְׁקֶ֑ה
well_watered
Alternate translation: “had a lot of water,”
כְּגַן יְהוָה֙
like,garden YHWH
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also see how you translated garden in Gen 3:23-24. This phrase refers to the Garden of Eden. You could put that information in a footnote.
כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם
like,land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “and like the country of Egypt,”
לִפְנֵ֣י שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת סְדֹם֙ וְאֶת עֲמֹרָ֔ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and=DOM ˊₐmorāh
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
13:10 What appealed to Lot would be short-lived. In the garden of the Lord, Adam and Eve succumbed to their craving for what they saw; Israel was later enslaved in Egypt. Sodom and Gomorrah are reminders of putting intense desires ahead of obedience to God (3:5-6; see 1 Jn 2:16).
• Zoar was a small town in the plain to which Lot and his daughters later fled (19:18-22); it was previously called Bela (14:2).
OET (OET-LV) And_lifted_up Lōţ DOM eyes_his and_he/it_saw DOM all the_valley the_Yarddēn DOM_that everywhere_it [was]_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed Yahweh DOM Şədom and_DOM ˊₐmorāh like_garden of_Yahweh like_land of_Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Zoar.
OET (OET-RV) Lot looked all around and saw that all the plain of the Jordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Gomorrah, and like the land of Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.