Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_moved_tent Abram and_came and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_oaks of_Mamre which in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH.
OET (OET-RV) So Abram moved his tents and went and settled by the terebinth trees at Mamre (near Hebron), and he built an altar to Yahweh there.
וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם
and,moved_~_tent Avram
Abram obeyed God, but we do not know if he did everything that God commanded in verse 17 before he moved his tents near Hebron (verse 18), or if moving his tents was the first step in obeying what God told him to do. It is best to keep this general in your translation (as the Hebrew text does). Also see how you translated the phrase moved his tents in verse 12. Alternate translation: “Then Abram did what Yahweh commanded and moved his tents” or “Abram obeyed Yahweh and relocated his tents”
וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב
and,came and=he/it_sat_down//remained//lived
Alternate translation: “and went to live”
בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א
in/on/at/with,oaks Mamre
See how you translated terebinth in Gen 12:6. Alternate translation: “near the terebinth trees on the land owned by a man named Mamre,”
וַיִּֽבֶן שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ
and=he/it_built there altar
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated this phrase in Gen 12:7-8.
לַֽיהוָֽה
to/for=YHWH
See how you translated this phrase in Gen 12:7 and how you translated a similar phrase in Gen 8:20 and 12:8. Alternate translation: “and offered sacrifices on it to thank and worship Yahweh.”
13:18 Hebron was an Anakite city (Num 13:22) originally called Kiriath-arba (“city of Arba”), located in forested highlands just north of the Negev (Gen 12:9; Josh 17:15). Abraham, Isaac, and Jacob all settled there (Gen 18:1; 35:27; 37:14), and Sarah, Abraham, Isaac, Rebekah, Jacob, and Leah were buried there (23:19; 35:27-29; 49:29-32; 50:13).
• Mamre was an Amorite (14:13; 15:16).
OET (OET-LV) And_moved_tent Abram and_came and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_oaks of_Mamre which in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH.
OET (OET-RV) So Abram moved his tents and went and settled by the terebinth trees at Mamre (near Hebron), and he built an altar to Yahweh there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.