Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 13:15

 GEN 13:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 7618
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1917; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    9. 5331
    1. אֶת
    2. 7619
    3. DOM
    4. I'll
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 5332
    1. 7620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5333
    1. כָּל
    2. 7621
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 5334
    1. 7622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5335
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 7623,7624
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 5336
    1. אֲשֶׁר
    2. 7625
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 5337
    1. 7626
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5338
    1. אַתָּה
    2. 7627
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 5339
    1. רֹאֶה
    2. 7628
    3. [are] seeing
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqrmsa
    7. [are]_seeing
    8. -
    9. -
    10. 5340
    1. לְ,ךָ
    2. 7629,7630
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 5341
    1. אֶתְּנֶ,נָּה
    2. 7631,7632
    3. give it
    4. give it
    5. 5414
    6. vo-Vqi1cs,Sp3fs
    7. give,it
    8. -
    9. -
    10. 5342
    1. וּ,לְ,זַרְעֲ,ךָ
    2. 7633,7634,7635,7636
    3. and to offspring your
    4. -
    5. 2233
    6. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,to,offspring,your
    8. -
    9. -
    10. 5343
    1. עַד
    2. 7637
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 5344
    1. 7638
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5345
    1. עוֹלָם
    2. 7639
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 5346
    1. 7640
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5347

OET (OET-LV)If/because DOM all the_earth/land which you [are]_seeing to/for_yourself(m) give_it and_to_offspring_your until perpetuity.

OET (OET-RV)because all that land that you can see, I’ll give it to you and to your descendants to have forever.

uW Translation Notes:

כִּ֧י אֶת כָּל הָ⁠אָ֛רֶץ אֲשֶׁר אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה

that/for/because/then/when DOM all/each/any/every the=earth/land which/who you(ms) see

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “All that land, as far as you can see,”

לְ⁠ךָ֣ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה וּֽ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֖

to/for=yourself(m) give,it and,to,offspring,your

See how you translated offspring in Gen 12:7.

עַד עוֹלָֽם

until ever

Alternate translation: “to possess forever.”

TSN Tyndale Study Notes:

13:11-18 The narrator makes numerous contrasts between Lot and Abram.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 7618
    5. -C
    6. S
    7. Y-1917; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5331
    1. DOM
    2. I'll
    3. 350
    4. 7619
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 5332
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 7621
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 5334
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 7623,7624
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 5336
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 7625
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 5337
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 7627
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 5339
    1. [are] seeing
    2. -
    3. 6742
    4. 7628
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 5340
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 7629,7630
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 5341
    1. give it
    2. give it
    3. 4895
    4. 7631,7632
    5. vo-Vqi1cs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 5342
    1. and to offspring your
    2. -
    3. 1814,3430,1900
    4. 7633,7634,7635,7636
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 5343
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 7637
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 5344
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 7639
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 5346

OET (OET-LV)If/because DOM all the_earth/land which you [are]_seeing to/for_yourself(m) give_it and_to_offspring_your until perpetuity.

OET (OET-RV)because all that land that you can see, I’ll give it to you and to your descendants to have forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 13:15 ©