Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was quarrelling between the_herdsmen of_the_livestock of_Abram and_between the_herdsmen of_the_livestock of_Lōţ and_the_Kəּnaˊanī and_the_Fəּrizziy then [was]_dwelling on_the_earth.
OET (OET-RV) and that led to strife between Abram’s and Lot’s herdsmen. Also, the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
וַֽיְהִי
and=he/it_was
Alternate translation: “In fact,”
וַֽיְהִי רִ֗יב
and=he/it_was strife
The Hebrew word for strife is general in meaning and can include arguing and fighting. Some languages have an idiom for this that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “there was arguing” or “quarreling erupted”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה ל֑וֹט
between herdsmen livestock Avram and=between herdsmen livestock Lōţ
For some languages it may be clearer and more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “Then the men who were taking care of Abram’s livestock and the men who were taking care of Lot’s livestock started to argue with each other.” Do what is best in your language.
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
and,the,Canaanites
Alternate translation: “Adding to that problem was the fact that”
Note 2 topic: translate-names
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י
and,the,Canaanites and,the,Perizzites
See how you translated the names of people groups in Gen 10, and see how you translated the Canaanites in Gen 12:6. Alternate translation: “the Canaanite people and the Perizzite people” or “the descendants of Canaan and Perez”
יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ
was_sitting on_the=earth
Alternate translation: “were also living in the area”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
אָ֖ז
then
For some languages it is more natural to put this time phrase earlier in the sentence and say, “… at that time the Canaanites …” Do what is best in your language.
13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).
OET (OET-LV) And_he/it_was quarrelling between the_herdsmen of_the_livestock of_Abram and_between the_herdsmen of_the_livestock of_Lōţ and_the_Kəּnaˊanī and_the_Fəּrizziy then [was]_dwelling on_the_earth.
OET (OET-RV) and that led to strife between Abram’s and Lot’s herdsmen. Also, the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.