Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 16:2

 GEN 16:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּ֨אמֶר
    2. 8771,8772
    3. And she/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 6156
    1. שָׂרַ֜י
    2. 8773
    3. Sarai
    4. -
    5. 7582
    6. -8297
    7. Sarai
    8. Sarai
    9. V-S-PP
    10. 6157
    1. אֶל
    2. 8774
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 6158
    1. ־
    2. 8775
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6159
    1. אַבְרָ֗ם
    2. 8776
    3. Abram
    4. -
    5. 449
    6. -87
    7. Avram
    8. Abram
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 6160
    1. הִנֵּה
    2. 8777
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/V-ADV
    10. 6161
    1. ־
    2. 8778
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6162
    1. נָ֞א
    2. 8779
    3. please
    4. please
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. ClCl2/V-ADV
    10. 6163
    1. עֲצָרַ֤,נִי
    2. 8780,8781
    3. prevented me
    4. prevented
    5. 5566,<<>>
    6. -6113,
    7. prevented,me
    8. -
    9. ClCl2/V-O-S-PP
    10. 6164
    1. יְהוָה֙
    2. 8782
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ClCl2/V-O-S-PP
    10. 6165
    1. מִ,לֶּ֔דֶת
    2. 8783,8784
    3. from bearing children
    4. children
    5. 3728,2999
    6. -m,3205
    7. from,bearing_children
    8. -
    9. ClCl2/V-O-S-PP/pp=PrepCL
    10. 6166
    1. בֹּא
    2. 8785
    3. go
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. go_in
    8. go
    9. ClCl/V-ADV-PP
    10. 6167
    1. ־
    2. 8786
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6168
    1. נָא֙
    2. 8787
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. ClCl/V-ADV-PP
    10. 6169
    1. אֶל
    2. 8788
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. ClCl/V-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 6170
    1. ־
    2. 8789
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6171
    1. שִׁפְחָתִ֔,י
    2. 8790,8791
    3. servant my
    4. slave
    5. 7084,<<>>
    6. -8198,
    7. servant,my
    8. -
    9. ClCl/V-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 6172
    1. אוּלַ֥י
    2. 8792
    3. perhaps
    4. -
    5. 805
    6. -194
    7. perhaps
    8. perhaps
    9. ClCl/PtclCL
    10. 6173
    1. אִבָּנֶ֖ה
    2. 8793
    3. I will be built up
    4. -
    5. 1088
    6. -1129
    7. obtain_children
    8. I_will_be_built_up
    9. ClCl/PtclCL/V-PP
    10. 6174
    1. מִמֶּ֑,נָּה
    2. 8794,8795
    3. from her/it
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. from=her/it
    8. -
    9. ClCl/PtclCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 6175
    1. We read one or more vowels in L differently from BHS.
    2. 8796
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6176
    1. וַ,יִּשְׁמַ֥ע
    2. 8797,8798
    3. and he/it listened
    4. -
    5. 1814,7321
    6. -c,8085
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. -
    10. 6177
    1. אַבְרָ֖ם
    2. 8799
    3. Abram
    4. -
    5. 449
    6. -87
    7. Avram
    8. Abram
    9. V-S-PP
    10. 6178
    1. לְ,ק֥וֹל
    2. 8800,8801
    3. to sound/voice
    4. -
    5. 3430,6540
    6. -l,6963 a
    7. to=sound/voice
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 6179
    1. שָׂרָֽי
    2. 8802
    3. of Sarai
    4. -
    5. 7582
    6. -8297
    7. Sarai
    8. of_Sarai
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 6180
    1. ׃
    2. 8803
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6181

OET (OET-LV)And_she/it_said Sarai to Abram here please prevented_me Yahweh from_bearing_children go please into servant_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it[fn] and_he/it_listened Abram to_sound/voice of_Sarai.


16:2 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV) so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested.

uW Translation Notes:

וַ⁠תֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל אַבְרָ֗ם

and=she/it_said Sarai to/towards Avram

Alternate translation: “Then she told Abram,”

הִנֵּה נָ֞א

see/lo/see! now

See how you translated this phrase in Gen 12:11. Alternate translation: “Listen now:” or “Please listen to me”

עֲצָרַ֤⁠נִי יְהוָה֙ מִ⁠לֶּ֔דֶת

prevented,me YHWH from,bearing_children

Alternate translation: “Since Yahweh has not permitted me to bear any children,” or “As you know, Yahweh has not permitted me to bear any children, so”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

בֹּא נָא֙ אֶל

go_in now to/towards

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Also, see how you translated the idiom “went to” in Gen 6:4. Alternate translation: “please sleep with” or “please have sexual relations with”

שִׁפְחָתִ֔⁠י

servant,my

See how you translated maidservant in verse 1. Alternate translation: “my slave woman Hagar.”

אוּלַ֥י

perhaps

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Maybe” or “so that perhaps”

אִבָּנֶ֖ה מִמֶּ֑⁠נָּה

obtain_children from=her/it

Alternate translation: “I can build a family through her children.” or “she can have children for me so that I can build a family.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְ⁠ק֥וֹל שָׂרָֽי

and=he/it_listened Avram to=sound/voice Sarai

Alternate translation: “Abram agreed to do what she requested” or “So Abram listened to Sarai.”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 8771,8772
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6156
    1. Sarai
    2. -
    3. 7582
    4. 8773
    5. -8297
    6. Sarai
    7. -
    8. 6157
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 8774
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 6158
    1. Abram
    2. -
    3. 449
    4. 8776
    5. -87
    6. Abram
    7. -
    8. 6160
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 8777
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 6161
    1. please
    2. please
    3. 4760
    4. 8779
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 6163
    1. prevented me
    2. prevented
    3. 5566,<<>>
    4. 8780,8781
    5. -6113,
    6. -
    7. -
    8. 6164
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 8782
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 6165
    1. from bearing children
    2. children
    3. 3728,2999
    4. 8783,8784
    5. -m,3205
    6. -
    7. -
    8. 6166
    1. go
    2. -
    3. 1155
    4. 8785
    5. -935
    6. go
    7. -
    8. 6167
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 8787
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 6169
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 8788
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 6170
    1. servant my
    2. slave
    3. 7084,<<>>
    4. 8790,8791
    5. -8198,
    6. -
    7. -
    8. 6172
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 8792
    5. -194
    6. perhaps
    7. -
    8. 6173
    1. I will be built up
    2. -
    3. 1088
    4. 8793
    5. -1129
    6. I_will_be_built_up
    7. -
    8. 6174
    1. from her/it
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 8794,8795
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 6175
    1. and he/it listened
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 8797,8798
    5. -c,8085
    6. -
    7. -
    8. 6177
    1. Abram
    2. -
    3. 449
    4. 8799
    5. -87
    6. Abram
    7. -
    8. 6178
    1. to sound/voice
    2. -
    3. 3430,6540
    4. 8800,8801
    5. -l,6963 a
    6. -
    7. -
    8. 6179
    1. of Sarai
    2. -
    3. 7582
    4. 8802
    5. -8297
    6. of_Sarai
    7. -
    8. 6180

OET (OET-LV)And_she/it_said Sarai to Abram here please prevented_me Yahweh from_bearing_children go please into servant_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it[fn] and_he/it_listened Abram to_sound/voice of_Sarai.


16:2 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV) so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 16:2 ©