Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 16:8

 GEN 16:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמַ֗ר
    2. 8945,8946
    3. And said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 6272
    1. הָגָ֞ר
    2. 8947
    3. Oh Hāgār
    4. -
    5. 1753
    6. -1904
    7. Hāgār
    8. O_Hagar
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos
    10. 6273
    1. שִׁפְחַ֥ת
    2. 8948
    3. the maidservant
    4. -
    5. 7084
    6. -8198
    7. servant
    8. the_maidservant
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/NPofNP
    10. 6274
    1. שָׂרַ֛י
    2. 8949
    3. of Sarai
    4. -
    5. 7582
    6. -8297
    7. Sarai
    8. of_Sarai
    9. ClCl2/Np2CL/Np-Appos/NPofNP
    10. 6275
    1. אֵֽי
    2. 8950
    3. where
    4. -
    5. 492
    6. -335
    7. where?
    8. where?
    9. ClCl2/CLaCL/PtclCL
    10. 6276
    1. ־
    2. 8951
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6277
    1. מִ,זֶּ֥ה
    2. 8952,8953
    3. from there
    4. -
    5. 3728,1891
    6. -m,2088
    7. from,there
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/PtclCL/PP-V/pp=PrepNp
    10. 6278
    1. בָ֖את
    2. 8954
    3. have you come
    4. come
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. have_you_come
    9. ClCl2/CLaCL/PtclCL/PP-V
    10. 6279
    1. וְ,אָ֣נָה
    2. 8955,8956
    3. and where
    4. -
    5. 1814,679
    6. -c,575
    7. and,where
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 6280
    1. תֵלֵ֑כִי
    2. 8957
    3. are you going
    4. going
    5. 3000
    6. -3212
    7. going
    8. are_you_going
    9. ClCl2/CLaCL/ADV-V
    10. 6281
    1. וַ,תֹּ֕אמֶר
    2. 8958,8959
    3. and she/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 6282
    1. מִ,פְּנֵי֙
    2. 8960,8961
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 3728,5936
    6. -m,6440
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Person=P-S-V/pp=PrepNp
    10. 6283
    1. שָׂרַ֣י
    2. 8962
    3. Sarai
    4. -
    5. 7582
    6. -8297
    7. Sarai
    8. Sarai
    9. Person=P-S-V/pp=PrepNp/NPofNP/Np-Appos
    10. 6284
    1. גְּבִרְתִּ֔,י
    2. 8963,8964
    3. mistress my
    4. mistress
    5. 1180,<<>>
    6. -1404,
    7. mistress,my
    8. -
    9. Person=P-S-V/pp=PrepNp/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 6285
    1. אָנֹכִ֖י
    2. 8965
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. Person=P-S-V
    10. 6286
    1. בֹּרַֽחַת
    2. 8966
    3. [am] fleeing
    4. -
    5. 1110
    6. -1272
    7. running_away
    8. [am]_fleeing
    9. Person=P-S-V
    10. 6287
    1. ׃
    2. 8967
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6288

OET (OET-LV)And_said Oh_Hāgār the_maidservant of_Sarai where from_there have_you_come and_where are_you_going and_she/it_said from_face/in_front_of Sarai mistress_my I [am]_fleeing.

OET (OET-RV) and asked her, “Hagar, Sarai’s slave, where have you come from and where are you going?”
¶ “I am running away from Sarai, my mistress,” she replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמַ֗ר

and,said

The angel asked Hagar a question, so for some languages it is better to use a word like “asked” here. Consider what is the best way to translate this quote margin in your language. Alternate translation: “And the angel said to her,” or “The angel asked her,”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠תֹּ֕אמֶר

and=she/it_said

Alternate translation: “She said to him,” or “Hagar answered him,”

מִ⁠פְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔⁠י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת

from=face/in_front_of Sarai mistress,my I running_away

See how you translated “fled from … face” in verse 6 and how you translated mistress in verse 4. Alternate translation: “I am running away from my owner Sarai.”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 8945,8946
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6272
    1. Oh Hāgār
    2. -
    3. 1753
    4. 8947
    5. -1904
    6. O_Hagar
    7. -
    8. 6273
    1. the maidservant
    2. -
    3. 7084
    4. 8948
    5. -8198
    6. the_maidservant
    7. -
    8. 6274
    1. of Sarai
    2. -
    3. 7582
    4. 8949
    5. -8297
    6. of_Sarai
    7. -
    8. 6275
    1. where
    2. -
    3. 492
    4. 8950
    5. -335
    6. where?
    7. -
    8. 6276
    1. from there
    2. -
    3. 3728,1891
    4. 8952,8953
    5. -m,2088
    6. -
    7. -
    8. 6278
    1. have you come
    2. come
    3. 1155
    4. 8954
    5. -935
    6. have_you_come
    7. -
    8. 6279
    1. and where
    2. -
    3. 1814,679
    4. 8955,8956
    5. -c,575
    6. -
    7. -
    8. 6280
    1. are you going
    2. going
    3. 3000
    4. 8957
    5. -3212
    6. are_you_going
    7. -
    8. 6281
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 8958,8959
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6282
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 8960,8961
    5. -m,6440
    6. -
    7. -
    8. 6283
    1. Sarai
    2. -
    3. 7582
    4. 8962
    5. -8297
    6. Sarai
    7. -
    8. 6284
    1. mistress my
    2. mistress
    3. 1180,<<>>
    4. 8963,8964
    5. -1404,
    6. -
    7. -
    8. 6285
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 8965
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 6286
    1. [am] fleeing
    2. -
    3. 1110
    4. 8966
    5. -1272
    6. [am]_fleeing
    7. -
    8. 6287

OET (OET-LV)And_said Oh_Hāgār the_maidservant of_Sarai where from_there have_you_come and_where are_you_going and_she/it_said from_face/in_front_of Sarai mistress_my I [am]_fleeing.

OET (OET-RV) and asked her, “Hagar, Sarai’s slave, where have you come from and where are you going?”
¶ “I am running away from Sarai, my mistress,” she replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 16:8 ©