Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 16 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear GEN 16:5

 GEN 16:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 8859,8860
    3. And she/it said
    4. So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1911
    10. 6218
    1. שָׂרַי
    2. 8861
    3. Sarai
    4. Sarai
    5. 8297
    6. S-Np
    7. Sarai
    8. -
    9. -
    10. 6219
    1. אֶל
    2. 8862
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 6220
    1. 8863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6221
    1. אַבְרָם
    2. 8864
    3. Abram
    4. Abram
    5. 87
    6. S-Np
    7. Abram
    8. -
    9. -
    10. 6222
    1. חֲמָסִ,י
    2. 8865,8866
    3. wrong of me
    4. my
    5. 2555
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. wrong_of,me
    8. -
    9. -
    10. 6223
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 8867,8868
    3. upon you
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. upon,you
    7. -
    8. -
    9. 6224
    1. אָנֹכִי
    2. 8869
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 6225
    1. נָתַתִּי
    2. 8870
    3. I put
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_put
    8. -
    9. -
    10. 6226
    1. שִׁפְחָתִ,י
    2. 8871,8872
    3. servant of my
    4. slave
    5. 8198
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. servant_of,my
    8. -
    9. -
    10. 6227
    1. בְּ,חֵיקֶ,ךָ
    2. 8873,8874,8875
    3. in/on/at/with arms of your
    4. -
    5. 2436
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,arms_of,your
    8. -
    9. -
    10. 6228
    1. וַ,תֵּרֶא
    2. 8876,8877
    3. and she/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 6229
    1. כִּי
    2. 8878
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 6230
    1. הָרָתָה
    2. 8879
    3. she had conceived
    4. -
    5. 2029
    6. V-Vqp3fs
    7. she_had_conceived
    8. -
    9. -
    10. 6231
    1. וָ,אֵקַל
    2. 8880,8881
    3. and became contemptible
    4. -
    5. 7043
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,became_contemptible
    8. -
    9. -
    10. 6232
    1. בְּ,עֵינֶי,הָ
    2. 8882,8883,8884
    3. in/on/at/with sight of she
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3fs
    6. in/on/at/with,sight_of,she
    7. -
    8. -
    9. 6233
    1. יִשְׁפֹּט
    2. 8885
    3. may he judge
    4. judge
    5. 8199
    6. V-Vqj3ms
    7. may_he_judge
    8. -
    9. -
    10. 6234
    1. יְהוָה
    2. 8886
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 6235
    1. בֵּינִ,י
    2. 8887,8888
    3. between me
    4. between
    5. 996
    6. S-R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. -
    10. 6236
    1. וּ,בֵינֶֽיׄ,ךָ
    2. 8889,8890,8891
    3. and between you
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R,Sp2ms
    7. and,between,you
    8. -
    9. -
    10. 6237
    1. 8892
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6238
    1. 8893
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 6239

OET (OET-LV)And_ Sarai _she/it_said to Abram wrong_of_me upon_you I I_put servant_of_my in/on/at/with_arms_of_your and_she/it_saw if/because_that she_had_conceived and_became_contemptible in/on/at/with_sight_of_she YHWH may_he_judge between_me and_between_you.
[fn]


16:5 OSHB note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)So Sarai complained to Abram, “This is all your fault. I let you sleep with my slave, but now that she’s pregnant she looks down on me. May Yahweh judge between me and you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־אַבְרָם֮

and=she/it_said Sarai to/towards Avram

Alternate translation: [Then Sarai complained to Abram]

חֲמָסִ֣⁠י עָלֶי⁠ךָ֒

wrong_of,me upon,you

Alternate translation: [I am suffering because of you!] or [I am being mistreated because of you!] or [It is your fault that I am being treated wrongly]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִ⁠י֙ בְּ⁠חֵיקֶ֔⁠ךָ

I I_give servant_of,my in/on/at/with,arms_of,your

The idiom “put … into your arms” refers to Abram’s relationship with Hagar. Make sure that your translation of this clause is not offensive. Alternate translation: [I gave my servant to you to be your wife] or [I allowed my servant to have marital relations with you]

וַ⁠תֵּ֨רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה

and=she/it_saw that/for/because/then/when conceived

Alternate translation: [but now that she knows that she is pregnant]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וָ⁠אֵקַ֖ל בְּ⁠עֵינֶ֑י⁠הָ

and,became_contemptible in/on/at/with,sight_of,she

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Also see how you translated a similar clause in verse 4. Alternate translation: [she despises me!] or [she treats me with disdain]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יִשְׁפֹּ֥ט יְהוָ֖ה בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֶֽיׄ⁠ךָ

judge YHWH between,me and,between,you

As the head of the household, it was Abram’s responsibility to rebuke Hagar and require her to respect Sarai. You could put that information in a footnote. Alternate translation: [I ask Yahweh to decide between you and me who is responsible for this!] or [I ask Yahweh to decide who is wrong, you or me!] or [May Yahweh judge whether it is you or I who is responsible for this!]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 1922,695
    4. 8859,8860
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1911
    8. 6218
    1. Sarai
    2. Sarai
    3. 7803
    4. 8861
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 6219
    1. she/it said
    2. So
    3. 1922,695
    4. 8859,8860
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1911
    8. 6218
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 8862
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 6220
    1. Abram
    2. Abram
    3. 464
    4. 8864
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 6222
    1. wrong of me
    2. my
    3. 2503
    4. 8865,8866
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6223
    1. upon you
    2. -
    3. 5613
    4. 8867,8868
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6224
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 8869
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6225
    1. I put
    2. -
    3. 5055
    4. 8870
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6226
    1. servant of my
    2. slave
    3. 7303
    4. 8871,8872
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6227
    1. in/on/at/with arms of your
    2. -
    3. 844,2268
    4. 8873,8874,8875
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6228
    1. and she/it saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 8876,8877
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 6229
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 8878
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 6230
    1. she had conceived
    2. -
    3. 1890
    4. 8879
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 6231
    1. and became contemptible
    2. -
    3. 1922,6675
    4. 8880,8881
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 6232
    1. in/on/at/with sight of she
    2. -
    3. 844,5604
    4. 8882,8883,8884
    5. S-R,Ncbdc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 6233
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 8886
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 6235
    1. may he judge
    2. judge
    3. 7559
    4. 8885
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 6234
    1. between me
    2. between
    3. 983
    4. 8887,8888
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 6236
    1. and between you
    2. -
    3. 1922,983
    4. 8889,8890,8891
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6237

OET (OET-LV)And_ Sarai _she/it_said to Abram wrong_of_me upon_you I I_put servant_of_my in/on/at/with_arms_of_your and_she/it_saw if/because_that she_had_conceived and_became_contemptible in/on/at/with_sight_of_she YHWH may_he_judge between_me and_between_you.
[fn]


16:5 OSHB note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)So Sarai complained to Abram, “This is all your fault. I let you sleep with my slave, but now that she’s pregnant she looks down on me. May Yahweh judge between me and you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 16:5 ©