Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 64 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

OET interlinear ISA 64:6

 ISA 64:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 433642
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 303124
    1. וְ,אֵין
    2. 433643,433644
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303125
    1. 433645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303126
    1. קוֹרֵא
    2. 433646
    3. one who calls
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_calls
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303127
    1. בְ,שִׁמְ,ךָ
    2. 433647,433648,433649
    3. in/on/at/with name of your
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,name_of,your
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303128
    1. מִתְעוֹרֵר
    2. 433650
    3. one who rouses himself
    4. -
    5. 5782
    6. V-Vrrmsa
    7. [one_who]_rouses_himself
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303129
    1. לְ,הַחֲזִיק
    2. 433651,433652
    3. to take hold
    4. -
    5. 2388
    6. SV-R,Vhc
    7. to,take_hold
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303130
    1. בָּ,ךְ
    2. 433653,433654
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303131
    1. כִּי
    2. 433655
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303132
    1. 433656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303133
    1. הִסְתַּרְתָּ
    2. 433657
    3. you have hidden
    4. -
    5. 5641
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_hidden
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303134
    1. פָנֶי,ךָ
    2. 433658,433659
    3. face of your
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp2ms
    7. face_of,your
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303135
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 433660,433661
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303136
    1. וַ,תְּמוּגֵ,נוּ
    2. 433662,433663,433664
    3. and delivered us
    4. -
    5. 4127
    6. VO-C,Vqw2ms,Sp1cp
    7. and,delivered,us
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303137
    1. בְּ,יַד
    2. 433665,433666
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303138
    1. 433667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303139
    1. עֲוֺנֵ,נוּ
    2. 433668,433669
    3. iniquity of our
    4. -
    5. 5771
    6. S-Ncbsc,Sp1cp
    7. iniquity_of,our
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303140
    1. 433670
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 303141

OET (OET-LV)[fn] and_no one_who_calls in/on/at/with_name_of_your one_who_rouses_himself to_take_hold on/over_you(fs) if/because you_have_hidden face_of_your from_him/it and_delivered_us in/on/at/with_hand_of iniquity_of_our.


64:6 Note: KJB: Isa.64.7

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) all our righteous deeds are like a menstrual rag

(Some words not found in UHB: and,no calls in/on/at/with,name_of,your attempts to,take_hold on/over=you(fs) that/for/because/then/when hidden face_of,your from=him/it and,delivered,us in/on/at/with,hand_of iniquity_of,our )

A “menstrual rag” is a cloth that a woman uses during the time of month when she bleeds from her womb. This means all their attempts to please God fail. This sentence was meant to be shocking.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) We have all withered like leaves

(Some words not found in UHB: and,no calls in/on/at/with,name_of,your attempts to,take_hold on/over=you(fs) that/for/because/then/when hidden face_of,your from=him/it and,delivered,us in/on/at/with,hand_of iniquity_of,our )

Isaiah compares the people of Israel to leaves that dry up when dead.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) our iniquities, like the wind, carry us away

(Some words not found in UHB: and,no calls in/on/at/with,name_of,your attempts to,take_hold on/over=you(fs) that/for/because/then/when hidden face_of,your from=him/it and,delivered,us in/on/at/with,hand_of iniquity_of,our )

This means their sins, as a community, are the reason for their failure. Isaiah compares the iniquities to the wind as the force for their suffering Yahweh’s punishment.

TSN Tyndale Study Notes:

64:5-6 constant sinners . . . infected and impure with sin: See also 59:1-15. The only hope for salvation and transformation is through Jesus Christ (see Rom 7:25–8:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 433643,433644
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303125
    1. one who calls
    2. -
    3. 6718
    4. 433646
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303127
    1. in/on/at/with name of your
    2. -
    3. 844,7333
    4. 433647,433648,433649
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303128
    1. one who rouses himself
    2. -
    3. 5885
    4. 433650
    5. V-Vrrmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303129
    1. to take hold
    2. -
    3. 3570,2460
    4. 433651,433652
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303130
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 844
    4. 433653,433654
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303131
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 433655
    5. S-C
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303132
    1. you have hidden
    2. -
    3. 5279
    4. 433657
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303134
    1. face of your
    2. -
    3. 6131
    4. 433658,433659
    5. O-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303135
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 433660,433661
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303136
    1. and delivered us
    2. -
    3. 1922,4676
    4. 433662,433663,433664
    5. VO-C,Vqw2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303137
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 433665,433666
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303138
    1. iniquity of our
    2. -
    3. 5688
    4. 433668,433669
    5. S-Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303140

OET (OET-LV)[fn] and_no one_who_calls in/on/at/with_name_of_your one_who_rouses_himself to_take_hold on/over_you(fs) if/because you_have_hidden face_of_your from_him/it and_delivered_us in/on/at/with_hand_of iniquity_of_our.


64:6 Note: KJB: Isa.64.7

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 64:6 ©