Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) He_set_before to_them another parable saying:
The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him.
OET (OET-RV) Then Yeshua told them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a farmer who’s planted good seed in his field.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
παρέθηκεν αὐτοῖς
˱he˲_set_before ˱to˲_them
Here Matthew speaks as if the parable were an object that Jesus could set before the people. He means that Jesus told them another parable. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [He spoke to them] or [He narrated to them]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them refers to the people who were standing by the side of the Sea of Galilee (see 13:2). If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. Alternate translation: [the people standing on the shore] or [those people]
Note 3 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]
Note 4 topic: figures-of-speech / parables
ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ
/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man
To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: the kingdom of the heavens is compared to a man]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the comparing, it is clear from the context that it is Jesus himself. Alternate translation: [I compare the kingdom of the heavens to] or [The kingdom of the heavens is comparable to]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπῳ & αὐτοῦ
˱to˲_/a/_man & ˱of˲_him
Here Jesus is telling a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
καλὸν σπέρμα
good seed
Here, the phrase good seed refers to seed that sprouts into plants that produce helpful crops. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [seed that sprouts into productive plants]
Note 8 topic: grammar-collectivenouns
σπέρμα
seed
Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [seeds]
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
OET (OET-LV) He_set_before to_them another parable saying:
The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him.
OET (OET-RV) Then Yeshua told them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a farmer who’s planted good seed in his field.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.