Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:24

 MAT 13:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄλλην
    2. allos
    3. another
    4. another
    5. 2430
    6. E····AFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8527
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8528
    1. Παρέθηκεν
    2. paratithēmi
    3. He set before
    4. -
    5. 39080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ set_before
    8. ˱he˲ set_before
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8529
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8530
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    11. 8531
    1. ὡμοιώθη
    2. homoioō
    3. was likened
    4. -
    5. 36660
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ likened
    8. ˓was˒ likened
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8532
    1. ὁμοιωθῇ
    2. homoioō
    3. -
    4. -
    5. 36660
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ likened
    8. ˓may_be˒ likened
    9. -
    10. -
    11. 8533
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8534
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8535
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8536
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8537
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. to +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. ˱to˲ ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8539; F8548; F8556
    11. 8538
    1. σπείραντι
    2. speirō
    3. having sown
    4. -
    5. 46870
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ sown
    8. ˓having˒ sown
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8538
    11. 8539
    1. σπείροντι
    2. speirō
    3. -
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA·DMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. -
    11. 8540
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. A····ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8541
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N····ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8542
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8543
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8544
    1. ἰδίῳ
    2. idios
    3. -
    4. -
    5. 23980
    6. E····DNS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. -
    11. 8545
    1. ἀγρῷ
    2. agros
    3. field
    4. field
    5. 680
    6. N····DMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8546
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 8547
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8538
    11. 8548

OET (OET-LV)He_set_before to_them another parable saying:
The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him.

OET (OET-RV)Then Yeshua told them another parable, saying, “The heavenly kingdom is like a farmer who’s planted good seed in his field.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

παρέθηκεν αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων ὡμοιώθη Ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλόν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ)

Matthew speaks as if the parable were an object that Jesus could set before the people. He means that Jesus told them another parable. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [He spoke to them] or [He narrated to them]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were standing by the side of the Sea of Galilee (see [13:2](../13/02.md)). If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. Alternate translation: [the people standing on the shore] or [those people]

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 4 topic: figures-of-speech / parables

ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ

˓was˒_likened (Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων ὡμοιώθη Ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλόν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ)

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: the kingdom of the heavens is compared to a man]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν

˓was˒_likened (Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων ὡμοιώθη Ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλόν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the comparing, it is clear from the context that it is Jesus himself. Alternate translation: [I compare the kingdom of the heavens to] or [The kingdom of the heavens is comparable to]

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπῳ & αὐτοῦ

˱to˲_˓a˒_man & ˱of˲_him

Here Jesus is telling a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καλὸν σπέρμα

(Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων ὡμοιώθη Ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλόν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ)

Here, the phrase good seed refers to seed that sprouts into plants that produce helpful crops. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [seed that sprouts into productive plants]

Note 8 topic: grammar-collectivenouns

σπέρμα

seed

The word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [seeds]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He set before
    2. -
    3. 39080
    4. PS
    5. paratithēmi
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ set_before
    8. ˱he˲ set_before
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8529
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8530
    1. another
    2. another
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8527
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8528
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    10. 8531
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8534
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8535
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8536
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8537
    1. was likened
    2. -
    3. 36660
    4. homoioō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ likened
    7. ˓was˒ likened
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8532
    1. to +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ man
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8539; F8548; F8556
    10. 8538
    1. having sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PAA·DMS
    6. ˓having˒ sown
    7. ˓having˒ sown
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8538
    10. 8539
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8541
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····ANS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8542
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8544
    1. field
    2. field
    3. 680
    4. agros
    5. N-····DMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8546
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8538
    10. 8548

OET (OET-LV)He_set_before to_them another parable saying:
The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him.

OET (OET-RV)Then Yeshua told them another parable, saying, “The heavenly kingdom is like a farmer who’s planted good seed in his field.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:24 ©