Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:44

 MAT 13:44 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9067
    1. ὁμοία
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S....NFS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9068
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. V
    11. -
    12. 9069
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9070
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. PS
    9. 100%
    10. -
    11. 9071
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9072
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 9073
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9074
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9075
    1. θησαυρῷ
    2. thēsauros
    3. to treasure
    4. -
    5. 23440
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ treasure
    8. ˱to˲ treasure
    9. -
    10. 100%
    11. F9077; F9081
    12. 9076
    1. κεκρυμμένῳ
    2. kruptō
    3. having been hidden
    4. hidden
    5. 29280
    6. VPEP.DMS
    7. /having_been/ hidden
    8. /having_been/ hidden
    9. -
    10. 100%
    11. R9076
    12. 9077
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 9078
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 9079
    1. ἀγρῷ
    2. agros
    3. field
    4. -
    5. 680
    6. N....DMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 53%
    11. F9102
    12. 9080
    1. ὃν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R9076
    12. 9081
    1. εὑρὼν
    2. euriskō
    3. having found
    4. found
    5. 21470
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ found
    8. /having/ found
    9. -
    10. 100%
    11. R9084
    12. 9082
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9083
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 92%
    11. F9082; F9090; F9091; F9093; F9096; F9099
    12. 9084
    1. ἔκρυψεν
    2. kruptō
    3. hid
    4. -
    5. 29280
    6. VIAA3..S
    7. hid
    8. hid
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9085
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9086
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9087
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9088
    1. χαρᾶς
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....GFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9089
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R9084
    12. 9090
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. is going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3..S
    7. /is/ going
    8. /is/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R9084
    12. 9091
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9092
    1. πωλεῖ
    2. pōleō
    3. is selling
    4. -
    5. 44530
    6. VIPA3..S
    7. /is/ selling
    8. /is/ selling
    9. -
    10. 36%
    11. R9084
    12. 9093
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 9094
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 9095
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. he is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ having
    8. ˱he˲ /is/ having
    9. -
    10. 36%
    11. R9084
    12. 9096
    1. πωλεῖ
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VIPA3..S
    7. /is/ selling
    8. /is/ selling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9097
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9098
    1. ἀγοράζει
    2. agorazō
    3. is buying
    4. -
    5. 590
    6. VIPA3..S
    7. /is/ buying
    8. /is/ buying
    9. -
    10. 100%
    11. R9084
    12. 9099
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9100
    1. ἀγρὸν
    2. agros
    3. field
    4. -
    5. 680
    6. N....AMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9101
    1. ἐκεῖνον
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R9080
    12. 9102

OET (OET-LV)The kingdom of_the heavens is similar to_treasure having_been_hidden in the field, which a_man having_found hid, and from the joy of_it is_going and is_selling all as_much_as he_is_having, and is_buying the that field.

OET (OET-RV)The kingdom of the heavens is like a field that had had treasure hidden in it. When someone found the treasure, they hid it again, and with great excitement went and sold everything they had so they could buy that field.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν θησαυρῷ

similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_treasure

To teach the disciples, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: the kingdom of the heavens is like a treasure”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κεκρυμμένῳ

/having_been/_hidden

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “that someone had hidden”

Note 3 topic: translate-tense

ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον

which /having/_found /a/_man hid and from the joy ˱of˲_it /is/_going and /is/_selling all as_much_as ˱he˲_/is/_having and /is/_buying ¬the field that

Here Jesus tells the story partly in the past tense and partly in the present tense. This was a natural way to tell the story in his language. Consider what tense your language might use to tell this kind of story. If it would be helpful in your language, you could use the same tense throughout the story. Alternate translation: “which, finding, a man hides. And from his joy, he goes and sells everything, as much as he has, and buys that field”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν

which /having/_found /a/_man hid

Here Jesus means that the man found the treasure, but then he hid it again so that no one else would find it before he could buy the field. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “which a man found and then hid again”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει

from the joy ˱of˲_it /is/_going

Here Jesus could mean that: (1) the man sold everything and bought the field because of his joy. Alternate translation: “because of his joy, he goes” (2) the man sold everything and bought the field while he experienced joy. Alternate translation: “joyfully he goes”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ

from the joy ˱of˲_it

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: “because of how joyful he was”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πάντα ὅσα ἔχει

all as_much_as ˱he˲_/is/_having

The expression everything, as much as he has contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “everything that he has”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον

/is/_buying ¬the field that

Here Jesus implies that the man buys that field so that he can also own the treasure. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “buys that field and the treasure in it” or “buys that field so he can possess the treasure”

TSN Tyndale Study Notes:

13:44 treasure . . . hidden in a field: Treasures were buried for protection against thieves and military enemies (25:25).
• In his excitement: Those who discover the Kingdom find greater joy in it than can be found in any temporal pleasure (see 1 Pet 1:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 9071
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9072
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 9073
    1. heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-....GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9075
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9070
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-....NFS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9068
    1. to treasure
    2. -
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ treasure
    7. ˱to˲ treasure
    8. -
    9. 100%
    10. F9077; F9081
    11. 9076
    1. having been hidden
    2. hidden
    3. 29280
    4. kruptō
    5. V-PEP.DMS
    6. /having_been/ hidden
    7. /having_been/ hidden
    8. -
    9. 100%
    10. R9076
    11. 9077
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 9078
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 9079
    1. field
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-....DMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 53%
    10. F9102
    11. 9080
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R9076
    11. 9081
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 92%
    10. F9082; F9090; F9091; F9093; F9096; F9099
    11. 9084
    1. having found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ found
    7. /having/ found
    8. -
    9. 100%
    10. R9084
    11. 9082
    1. hid
    2. -
    3. 29280
    4. kruptō
    5. V-IAA3..S
    6. hid
    7. hid
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9085
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9086
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9087
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9088
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....GFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9089
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R9084
    11. 9090
    1. is going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ going
    7. /is/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R9084
    11. 9091
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9092
    1. is selling
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ selling
    7. /is/ selling
    8. -
    9. 36%
    10. R9084
    11. 9093
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 9094
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 9095
    1. he is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ having
    7. ˱he˲ /is/ having
    8. -
    9. 36%
    10. R9084
    11. 9096
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9098
    1. is buying
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ buying
    7. /is/ buying
    8. -
    9. 100%
    10. R9084
    11. 9099
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9100
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R9080
    11. 9102
    1. field
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-....AMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9101

OET (OET-LV)The kingdom of_the heavens is similar to_treasure having_been_hidden in the field, which a_man having_found hid, and from the joy of_it is_going and is_selling all as_much_as he_is_having, and is_buying the that field.

OET (OET-RV)The kingdom of the heavens is like a field that had had treasure hidden in it. When someone found the treasure, they hid it again, and with great excitement went and sold everything they had so they could buy that field.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:44 ©