Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:50

 MAT 13:50 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9197
    1. βαλοῦσιν
    2. ballō
    3. they will be throwing
    4. they throw
    5. 9060
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ throwing
    8. ˱they˲ /will_be/ casting
    9. -
    10. 75%
    11. R9186
    12. 9198
    1. βάλλουσιν
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ throwing
    8. ˱they˲ /are/ casting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9199
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R9192
    12. 9200
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9201
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9202
    1. κάμινον
    2. kaminos
    3. furnace
    4. -
    5. 25750
    6. N....AFS
    7. furnace
    8. furnace
    9. -
    10. 100%
    11. F9206
    12. 9203
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9204
    1. πυρός
    2. pur
    3. fire
    4. -
    5. 44420
    6. N....GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9205
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. There
    4. There
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. S
    10. 100%
    11. R9203
    12. 9206
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9207
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9208
    1. κλαυθμὸς
    2. klauthmos
    3. weeping
    4. -
    5. 28050
    6. N....NMS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9209
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9210
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9211
    1. βρυγμὸς
    2. brugmos
    3. grating
    4. -
    5. 10300
    6. N....NMS
    7. grating
    8. gnashing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9212
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9213
    1. ὀδόντων
    2. odous
    3. of teeth
    4. -
    5. 35990
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ teeth
    8. ˱of˲ teeth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9214

OET (OET-LV)and they_will_be_throwing them into the furnace of_the fire.
There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.

OET (OET-RV)and they will throw the evil ones into the incinerator. There will be crying and great anguish.

uW Translation Notes:

καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

and ˱they˲_/will_be/_casting them into the furnace ˱of˲_the fire there will_be ¬the weeping and ¬the gnashing ¬the ˱of˲_teeth

This verse is identical to 13:42, so express the idea as you did there. Make sure that your translation still fits the context of this verse.

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9197
    1. they will be throwing
    2. they throw
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ throwing
    7. ˱they˲ /will_be/ casting
    8. -
    9. 75%
    10. R9186
    11. 9198
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R9192
    11. 9200
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9201
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9202
    1. furnace
    2. -
    3. 25750
    4. kaminos
    5. N-....AFS
    6. furnace
    7. furnace
    8. -
    9. 100%
    10. F9206
    11. 9203
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9204
    1. fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....GNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9205
    1. There
    2. There
    3. 15630
    4. S
    5. ekei
    6. D-.......
    7. there
    8. there
    9. S
    10. 100%
    11. R9203
    12. 9206
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9207
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9208
    1. weeping
    2. -
    3. 28050
    4. klauthmos
    5. N-....NMS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9209
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9210
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9211
    1. grating
    2. -
    3. 10300
    4. brugmos
    5. N-....NMS
    6. grating
    7. gnashing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9212
    1. of
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9214
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9213
    1. teeth
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9214

OET (OET-LV)and they_will_be_throwing them into the furnace of_the fire.
There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.

OET (OET-RV)and they will throw the evil ones into the incinerator. There will be crying and great anguish.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:50 ©