Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 54:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 54:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because the_mountains they_will_be_removed and_the_hills they_will_shake and_steadfast_love_my from_with_you not it_will_be_removed and_covenant peace_my not it_will_shake he_says has_compassion_on_you YHWH.

UHBכִּ֤י הֶֽ⁠הָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְ⁠הַ⁠גְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑נָה וְ⁠חַסְדִּ֞⁠י מֵ⁠אִתֵּ֣⁠ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּ⁠בְרִ֤ית שְׁלוֹמִ⁠י֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖⁠ךְ יְהוָֽה׃ס
   (kiy he⁠hārīm yāmūshū və⁠ha⁠ggəⱱāˊōt təmūţenāh və⁠ḩaşdi⁠y mē⁠ʼittē⁠k loʼ-yāmūsh ū⁠ⱱərit shəlōmi⁠y loʼ tāmūţ ʼāmar məraḩₐmē⁠k yhwh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὐδʼ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται· οὕτως οὐδὲ τὸ παρʼ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει, οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ· εἶπε γὰρ ἵλεώς σοι Κύριε.
   (oudʼ hoi bounoi sou metakinaʸthaʸsontai; houtōs oude to parʼ emou soi eleos ekleipsei, oude haʸ diathaʸkaʸ taʸs eiraʸnaʸs sou ou maʸ metastaʸ; eipe gar hileōs soi Kurie. )

BrTrshall the mountains depart, nor shall thy hills be removed: so neither shall my mercy fail thee, nor shall the covenant of thy peace be at all removed: for [fn]the Lord who is gracious to thee has spoken it.


54:10 Alex. κύριος for κύριε adopted here. Compare Mat. 16. 22, with this passage.

ULTThough the mountains may fall
 ⇔ and the hills be shaken,
 ⇔ yet my covenant faithfulness will not turn away from you,
 ⇔ and my covenant of peace will not be shaken,”—
 ⇔ says Yahweh, who has mercy on you.

USTEven if the mountains and hills shake and collapse,
 ⇔ I will not stop faithfully loving you,
 ⇔ and I will not cancel my covenant
 ⇔ to cause things to go well for you.
 ⇔ That is what I, Yahweh, who acts mercifully, say.

BSBThough the mountains may be removed
 ⇔ and the hills may be shaken,
 ⇔ My loving devotion will not depart from you,
 ⇔ and My covenant of peace will not be broken,”
 ⇔ says the LORD, who has compassion on you.


OEB  ⇔ Though the mountains should remove,
 ⇔ and the hills be utterly shaken,
 ⇔ yet from you will my love never move,
 ⇔ nor my covenant of peace be shaken,
 ⇔ says the Lord, who pities you.

WEBBEFor the mountains may depart,
 ⇔ and the hills be removed,
 ⇔ but my loving kindness will not depart from you,
 ⇔ and my covenant of peace will not be removed,”
 ⇔ says the LORD who has mercy on you.

WMBB (Same as above)

NETEven if the mountains are removed
 ⇔ and the hills displaced,
 ⇔ my devotion will not be removed from you,
 ⇔ nor will my covenant of friendship be displaced,”
 ⇔ says the Lord, the one who has compassion on you.

LSVFor the mountains depart, and the hills remove,
And My kindness does not depart from you,
And the covenant of My peace does not remove,”
Says YHWH, your loving one.

FBVThough the mountains cease to exist and the hills disappear, yet my trustworthy love for you won't cease to exist and my agreement of peace won't disappear, says the Lord, who shows you kindness.

T4TEven if the mountains and hills shake and collapse,
 ⇔ I will not stop faithfully loving you,
 ⇔ and I will not cancel my agreement
 ⇔ to cause things to go well for you.
 ⇔ That is what I, Yahweh, who act mercifully, say.

LEB•  and the hills may sway, •  but[fn] my faithfulness shall not depart from you, •  and my covenant of peace shall not sway,” •  says Yahweh, who has compassion on you,


54:9 Or “and”

BBEFor the mountains may be taken away, and the hills be moved out of their places, but my love will not be taken from you, or my agreement of peace broken, says the Lord, who has had mercy on you.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the mountains may depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from thee, neither shall My covenant of peace be removed, saith the LORD that hath compassion on thee.

ASVFor the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.

DRAFor the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.

YLTFor the mountains depart, and the hills remove, And My kindness from thee departeth not, And the covenant of My peace removeth not, Said hath thy loving one — Jehovah.

DrbyFor the mountains shall depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah, that hath mercy on thee.

RVFor the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

WbstrFor the mountains shall depart, and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

KJB-1769For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
   (For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee/you, neither shall the covenant of my peace be removed, saith/says the LORD that hath/has mercy on thee/you. )

KJB-1611For the mountaines shall depart, and the hilles be remoued, but my kindnesse shall not depart from thee, neither shall the couenant of my peace be remoued, saith the LORD, that hath mercie on thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe mountaynes shall remoue, and the hylles shall fall downe: but my louyng kyndnesse shall not moue, and the bonde of my peace shall not fall downe from thee, saith the Lorde thy mercifull louer.
   (The mountains shall remoue, and the hylles shall fall down: but my louyng kyndnesse shall not moue, and the bonde of my peace shall not fall down from thee/you, saith/says the Lord thy/your merciful lover.)

GnvaFor the mountaines shall remoue and the hilles shall fall downe: but my mercy shall not depart from thee, neither shall the couenant of my peace fall away, saith the Lord, that hath compassion on thee.
   (For the mountains shall remoue and the hills shall fall down: but my mercy shall not depart from thee/you, neither shall the covenant of my peace fall away, saith/says the Lord, that hath/has compassion on thee/you. )

CvdlThe mountaynes shall remoue, & the hilles shal fall downe: but my louynge kyndnesse shal not moue, and the bonde off my peace shal not fall downe fro ye, saieth ye LORDE thy merciful louer.
   (The mountains shall remoue, and the hills shall fall down: but my loving kyndnesse shall not moue, and the bonde off my peace shall not fall down from ye/you_all, saith/says ye/you_all LORD thy/your merciful lover.)

WyclForsothe hillis schulen be mouyd togidere, and litle hillis schulen tremble togidere; but my merci schal not go a wei fro thee, and the boond of my pees schal not be mouyd, seide the merciful doere, the Lord.
   (Forsothe hills should be mouyd together, and little hills should tremble together; but my mercy shall not go a wei from thee/you, and the bond of my peace shall not be mouyd, said the merciful doere, the Lord.)

LuthDenn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HErr, dein Erbarmer.
   (Because it sollen probably mountains/hills weichen and hill hinfallen; but my Gnade should not from you/to_you weichen, and the/of_the Bund my Friedens should not hinfallen, says the/of_the LORD, your Erbarmer.)

ClVgMontes enim commovebuntur, et colles contremiscent; misericordia autem mea non recedet a te, et fœdus pacis meæ non movebitur, dixit miserator tuus Dominus.
   (Montes because commovebuntur, and colles contremiscent; misericordia however mea not/no recedet from you(sg), and fœdus pacis my not/no movebitur, he_said miserator tuus Master. )


TSNTyndale Study Notes:

54:10 God’s faithful love for his people endures despite their unfaithfulness.
• God’s covenant of blessing was the assurance of his presence, resulting in wholeness, blessing, and protection. It replaces the shame and disgrace of the Exile (see Ezek 34:25; 37:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Though the mountains may fall and the hills be shaken, yet my steadfast love

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,mountains depart and,the,hills removed and,steadfast_love,my from,with,you not depart and,covenant peace,my not removed he/it_had_said has_compassion_on,you YHWH )

Yahweh describes a hypothetical condition to explain what would happen even if those conditions were met. Alternate translation: “Even if the mountains fell and the hills shook, my steadfast love”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the hills be shaken

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,mountains depart and,the,hills removed and,steadfast_love,my from,with,you not depart and,covenant peace,my not removed he/it_had_said has_compassion_on,you YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the hills may shake”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my steadfast love will not turn away from you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,mountains depart and,the,hills removed and,steadfast_love,my from,with,you not depart and,covenant peace,my not removed he/it_had_said has_compassion_on,you YHWH )

Yahweh continuing to love his people is spoken of as if his love would not turn away from the people. Alternate translation: “I will not stop loving you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) nor will my covenant of peace be shaken

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,mountains depart and,the,hills removed and,steadfast_love,my from,with,you not depart and,covenant peace,my not removed he/it_had_said has_compassion_on,you YHWH )

Yahweh not canceling his covenant with the people is spoken of as if his covenant were an object that would not be shaken. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and I will not cancel my covenant of peace” or “and I will surely give you peace as I promised in my covenant” (See also: figs-activepassive)

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) says Yahweh, who has mercy on you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,mountains depart and,the,hills removed and,steadfast_love,my from,with,you not depart and,covenant peace,my not removed he/it_had_said has_compassion_on,you YHWH )

Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate translation: “that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say”

BI Isa 54:10 ©