Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because false_messiahs will_be_being_raised and false_prophets, and they_will_be_giving great signs and wonders, so_as to_mislead even the chosen if possible.
OET (OET-RV) because false messiahs and false prophets will emerge, and they will do amazing miracles that would mislead even the chosen if possible.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a basis for the command that Jesus gave in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “I say that since” or “That is because”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγερθήσονται
/will_be_being/_raised
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be the false Christs and false prophets themselves. Alternate translation: “will rise up”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγερθήσονται
/will_be_being/_raised
Here, the phrase will be raised up refers to people beginning to do some task publicly. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will appear” or “will begin to lead”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα
signs great and wonders
The terms signs and wonders mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “amazing signs” or “impressive deeds”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
ὥστε πλανῆσαι
so_as /to/_mislead
Here, the phrase so as introduces the purpose for which the false Christs and false prophets give the great signs and wonders. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “with the goal of leading astray” or “in order to lead astray”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς
/to/_mislead if possible even the chosen
Jesus is speaking as if the false Christs and prophets could literally lead people astray. He means that they deceive others. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 24:4. Alternate translation: “to cause, if possible, even the elect to believe what is wrong”
εἰ δυνατὸν
if possible
Here, the phrase if possible could mean: (1) that it is not actually possible to lead astray the elect. Alternate translation: “if it were possible” (2) that the false Christs and false prophets will try everything they can to lead astray the elect. Alternate translation: “if they can” or “by all possible means”
Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς ἐκλεκτούς
the chosen
Jesus is using the adjective elect as a noun to mean elect people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated this word in 24:22. Alternate translation: “the elect people” or “the people whom God has elected”
24:24 false messiahs and false prophets (see 7:15; 24:4-8; also Acts 13:6; 2 Pet 2:1; 1 Jn 2:18; 4:1): Revelation describes a particular false prophet (see Rev 16:13).
• signs and wonders: Not all miracles are proof of God’s approval (see Deut 13:1-4; Rev 13:13).
OET (OET-LV) For/Because false_messiahs will_be_being_raised and false_prophets, and they_will_be_giving great signs and wonders, so_as to_mislead even the chosen if possible.
OET (OET-RV) because false messiahs and false prophets will emerge, and they will do amazing miracles that would mislead even the chosen if possible.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.