Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 24:24

 MAT 24:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγερθήσονται
    2. egeirō
    3. will be being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ raised
    8. /will_be_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 17160
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 17161
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17162
    1. ψευδόχριστοι
    2. pseudoχristos
    3. false messiahs
    4. messiahs
    5. 55800
    6. N....NMP
    7. anti-messiahs
    8. false_messiahs
    9. -
    10. 100%
    11. F17167; F17173
    12. 17163
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17164
    1. ψευδοπροφῆται
    2. pseudoprofētēs
    3. false prophets
    4. prophets
    5. 55780
    6. N....NMP
    7. false_prophets
    8. false_prophets
    9. -
    10. 100%
    11. F17167; F17173
    12. 17165
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17166
    1. δώσουσιν
    2. didōmi
    3. they will be giving
    4. they
    5. 13250
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. ˱they˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. R17163; R17165
    12. 17167
    1. σημεῖα
    2. sēmeion
    3. signs
    4. -
    5. 45920
    6. N....ANP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17168
    1. μεγάλα
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....ANP
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 17169
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17170
    1. τέρατα
    2. teras
    3. wonders
    4. -
    5. 50590
    6. N....ANP
    7. wonders
    8. wonders
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17171
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17172
    1. πλανῆσαι
    2. planaō
    3. to mislead
    4. mislead
    5. 41050
    6. VNAA....
    7. /to/ mislead
    8. /to/ mislead
    9. -
    10. 61%
    11. R17163; R17165
    12. 17173
    1. πλανᾶσθαι
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ mislead
    8. /to_be_being/ mislead
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17174
    1. πλανηθῆναι
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VNAP....
    7. /to_be/ mislead
    8. /to_be/ mislead
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17175
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17176
    1. δυνατὸν
    2. dunatos
    3. possible
    4. possible
    5. 14150
    6. S....NNS
    7. possible
    8. possible
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17177
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17178
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17179
    1. ἐκλεκτούς
    2. eklektos
    3. chosen
    4. chosen
    5. 15880
    6. S....AMP
    7. chosen
    8. chosen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17180

OET (OET-LV)For/Because false_messiahs will_be_being_raised and false_prophets, and they_will_be_giving great signs and wonders, so_as to_mislead even the chosen if possible.

OET (OET-RV)because false messiahs and false prophets will emerge, and they will do amazing miracles that would mislead even the chosen if possible.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a basis for the command that Jesus gave in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “I say that since” or “That is because”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγερθήσονται

/will_be_being/_raised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be the false Christs and false prophets themselves. Alternate translation: “will rise up”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθήσονται

/will_be_being/_raised

Here, the phrase will be raised up refers to people beginning to do some task publicly. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will appear” or “will begin to lead”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα

signs great and wonders

The terms signs and wonders mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “amazing signs” or “impressive deeds”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ὥστε πλανῆσαι

so_as /to/_mislead

Here, the phrase so as introduces the purpose for which the false Christs and false prophets give the great signs and wonders. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “with the goal of leading astray” or “in order to lead astray”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς

/to/_mislead if possible even the chosen

Jesus is speaking as if the false Christs and prophets could literally lead people astray. He means that they deceive others. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 24:4. Alternate translation: “to cause, if possible, even the elect to believe what is wrong”

εἰ δυνατὸν

if possible

Here, the phrase if possible could mean: (1) that it is not actually possible to lead astray the elect. Alternate translation: “if it were possible” (2) that the false Christs and false prophets will try everything they can to lead astray the elect. Alternate translation: “if they can” or “by all possible means”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἐκλεκτούς

the chosen

Jesus is using the adjective elect as a noun to mean elect people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated this word in 24:22. Alternate translation: “the elect people” or “the people whom God has elected”

TSN Tyndale Study Notes:

24:24 false messiahs and false prophets (see 7:15; 24:4-8; also Acts 13:6; 2 Pet 2:1; 1 Jn 2:18; 4:1): Revelation describes a particular false prophet (see Rev 16:13).
• signs and wonders: Not all miracles are proof of God’s approval (see Deut 13:1-4; Rev 13:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 17161
    1. false messiahs
    2. messiahs
    3. 55800
    4. pseudoχristos
    5. N-....NMP
    6. anti-messiahs
    7. false_messiahs
    8. -
    9. 100%
    10. F17167; F17173
    11. 17163
    1. will be being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ raised
    7. /will_be_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 17160
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17164
    1. false prophets
    2. prophets
    3. 55780
    4. pseudoprofētēs
    5. N-....NMP
    6. false_prophets
    7. false_prophets
    8. -
    9. 100%
    10. F17167; F17173
    11. 17165
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17166
    1. they will be giving
    2. they
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. R17163; R17165
    11. 17167
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....ANP
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 17169
    1. signs
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....ANP
    6. signs
    7. signs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17168
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17170
    1. wonders
    2. -
    3. 50590
    4. teras
    5. N-....ANP
    6. wonders
    7. wonders
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17171
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17172
    1. to mislead
    2. mislead
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ mislead
    7. /to/ mislead
    8. -
    9. 61%
    10. R17163; R17165
    11. 17173
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17178
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17179
    1. chosen
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-....AMP
    6. chosen
    7. chosen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17180
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17176
    1. possible
    2. possible
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-....NNS
    6. possible
    7. possible
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17177

OET (OET-LV)For/Because false_messiahs will_be_being_raised and false_prophets, and they_will_be_giving great signs and wonders, so_as to_mislead even the chosen if possible.

OET (OET-RV)because false messiahs and false prophets will emerge, and they will do amazing miracles that would mislead even the chosen if possible.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 24:24 ©