Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Again having_gone_away for a_second, he_prayed saying:
father of_me, if this is_ not _able to_pass_by, if I_may_ not _drink it, let_ the will of_you _be_become.
OET (OET-RV) Then he went off a second time and prayed, “My father, if this can’t be done any other way than me having to suffer, then I’ll submit to your will.”
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἀπελθὼν
/having/_gone_away
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come away”
Note 2 topic: translate-ordinal
ἐκ δευτέρου
for /a/_second
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time two”
Note 3 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πάτερ μου
Father ˱of˲_me
Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω
not /is/_able this /to/_pass_by if not it ˱I˲_/may/_drink
Here Jesus continues to refer to the sufferings he will soon experience as if they were a cup of bitter-tasting liquid that he would have to drink. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 26:39. Alternate translation: “this suffering that is like a cup full of poison is not able to pass away unless I drink from it” or “this suffering is not able to pass away unless I experience it”
Note 6 topic: writing-pronouns
τοῦτο & αὐτὸ
this & it
The pronouns this and it refer to the cup that Jesus already mentioned in 26:39. If this is not clear for your readers, you could refer to the cup more directly. Alternate translation: “this cup … from it”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
γενηθήτω τὸ θέλημά σου
/let_be/_become the will ˱of˲_you
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be God. Alternate translation: “let your happen” or “may you do your will”
Note 8 topic: figures-of-speech / imperative3p
γενηθήτω τὸ θέλημά σου
/let_be/_become the will ˱of˲_you
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do your will” or “cause your will to be done”
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ θέλημά σου
the will ˱of˲_you
If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what you will”
Note 10 topic: figures-of-speech / yousingular
σου
˱of˲_you
Since Jesus is talking to his Father, the word your here is singular.
26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).
OET (OET-LV) Again having_gone_away for a_second, he_prayed saying:
father of_me, if this is_ not _able to_pass_by, if I_may_ not _drink it, let_ the will of_you _be_become.
OET (OET-RV) Then he went off a second time and prayed, “My father, if this can’t be done any other way than me having to suffer, then I’ll submit to your will.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.