Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:42

 MAT 26:42 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάλιν
    2. palin
    3. Again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19416
    1. ἐκ
    2. ek
    3. for
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19417
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. +a second
    4. second
    5. 12080
    6. S....GNS
    7. /a/ second
    8. /a/ second
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19418
    1. ἀπελθὼν
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. having
    5. 5650
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_away
    8. /having/ gone_away
    9. -
    10. 84%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19419
    1. προσηύξατο
    2. proseuχomai
    3. he prayed
    4. prayed
    5. 43360
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ prayed
    8. ˱he˲ prayed
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19420
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 19421
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 19422
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 74%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19423
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GVD
    10. 100%
    11. Person=God; F19443
    12. 19424
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 84%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19425
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19426
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19427
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19428
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 71%
    11. R19362
    12. 19429
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19430
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. -
    4. -
    5. 42210
    6. N....NNS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19431
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19432
    1. παρελθεῖν
    2. parerχomai
    3. to pass by
    4. -
    5. 39280
    6. VNAA....
    7. /to/ pass_by
    8. /to/ pass_by
    9. -
    10. 100%
    11. R19362
    12. 19433
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19434
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19435
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19436
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19437
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R19362
    12. 19438
    1. πίω
    2. pinō
    3. I may drink
    4. -
    5. 40950
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ drink
    8. ˱I˲ /may/ drink
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19439
    1. γενηθήτω
    2. ginomai
    3. let be become
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP3..S
    7. /let_be/ become
    8. /let_be/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19440
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19441
    1. θέλημά
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19442
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R19424; Person=God
    12. 19443

OET (OET-LV)Again having_gone_away for a_second, he_prayed saying:
father of_me, if this is_ not _able to_pass_by, if I_may_ not _drink it, let_ the will of_you _be_become.

OET (OET-RV)Then he went off a second time and prayed, “My father, if this can’t be done any other way than me having to suffer, then I’ll submit to your will.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπελθὼν

/having/_gone_away

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come away”

Note 2 topic: translate-ordinal

ἐκ δευτέρου

for /a/_second

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time two”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ μου

Father ˱of˲_me

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω

not /is/_able this /to/_pass_by if not it ˱I˲_/may/_drink

Here Jesus continues to refer to the sufferings he will soon experience as if they were a cup of bitter-tasting liquid that he would have to drink. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 26:39. Alternate translation: “this suffering that is like a cup full of poison is not able to pass away unless I drink from it” or “this suffering is not able to pass away unless I experience it”

Note 6 topic: writing-pronouns

τοῦτο & αὐτὸ

this & it

The pronouns this and it refer to the cup that Jesus already mentioned in 26:39. If this is not clear for your readers, you could refer to the cup more directly. Alternate translation: “this cup … from it”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

γενηθήτω τὸ θέλημά σου

/let_be/_become the will ˱of˲_you

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be God. Alternate translation: “let your happen” or “may you do your will”

Note 8 topic: figures-of-speech / imperative3p

γενηθήτω τὸ θέλημά σου

/let_be/_become the will ˱of˲_you

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do your will” or “cause your will to be done”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ θέλημά σου

the will ˱of˲_you

If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what you will”

Note 10 topic: figures-of-speech / yousingular

σου

˱of˲_you

Since Jesus is talking to his Father, the word your here is singular.

TSN Tyndale Study Notes:

26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Again
    2. -
    3. 38250
    4. S
    5. palin
    6. D-.......
    7. again
    8. again
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19416
    1. having gone away
    2. having
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_away
    7. /having/ gone_away
    8. -
    9. 84%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19419
    1. for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19417
    1. +a second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-....GNS
    6. /a/ second
    7. /a/ second
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19418
    1. he prayed
    2. prayed
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ prayed
    7. ˱he˲ prayed
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19420
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 74%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19423
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. GVD
    5. patēr
    6. N-....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GVD
    10. 100%
    11. Person=God; F19443
    12. 19424
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 84%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19425
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19426
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 71%
    10. R19362
    11. 19429
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19428
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19427
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19428
    1. to pass by
    2. -
    3. 39280
    4. parerχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ pass_by
    7. /to/ pass_by
    8. -
    9. 100%
    10. R19362
    11. 19433
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19436
    1. I may
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ drink
    7. ˱I˲ /may/ drink
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19439
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 19437
    1. drink
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ drink
    7. ˱I˲ /may/ drink
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19439
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R19362
    11. 19438
    1. let
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP3..S
    6. /let_be/ become
    7. /let_be/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19440
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19441
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19442
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R19424; Person=God
    11. 19443
    1. be become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP3..S
    6. /let_be/ become
    7. /let_be/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19440

OET (OET-LV)Again having_gone_away for a_second, he_prayed saying:
father of_me, if this is_ not _able to_pass_by, if I_may_ not _drink it, let_ the will of_you _be_become.

OET (OET-RV)Then he went off a second time and prayed, “My father, if this can’t be done any other way than me having to suffer, then I’ll submit to your will.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:42 ©