Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:44

 MAT 26:44 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19458
    1. ἀφεὶς
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19459
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R19376
    12. 19460
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 19461
    1. ἀπελθὼν
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_away
    8. /having/ gone_away
    9. -
    10. 45%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19462
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19463
    1. προσηύξατο
    2. proseuχomai
    3. he prayed
    4. -
    5. 43360
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ prayed
    8. ˱he˲ prayed
    9. -
    10. 45%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19464
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19465
    1. ἐκ
    2. ek
    3. for
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19466
    1. τρίτου
    2. tritos
    3. +the third time
    4. third time
    5. 51540
    6. S....GNS
    7. /the/ third ‹time›
    8. /the/ third ‹time›
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19467
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19468
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E....AMS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 37%
    11. R19472
    12. 19469
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19470
    1. τρίτου
    2. tritos
    3. -
    4. -
    5. 51540
    6. S....GNS
    7. /the/ third ‹time›
    8. /the/ third ‹time›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19471
    1. λόγον
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. 100%
    11. F19469
    12. 19472
    1. εἰπὼν
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19473
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 19474

OET (OET-LV)And having_left them again, having_gone_away, he_prayed for the_third time having_said the same statement again.

OET (OET-RV)So he left them there and went back a third time, praying in the same way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπελθὼν

/having/_gone_away

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come away”

Note 2 topic: translate-ordinal

ἐκ τρίτου

for /the/_third_‹time›

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time three”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν αὐτὸν λόγον

the same statement

Matthew is using the term word to mean something spoken using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the same things” or “what he said previously”

TSN Tyndale Study Notes:

26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19458
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ left
    7. /having/ left
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19459
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R19376
    11. 19460
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 19461
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_away
    7. /having/ gone_away
    8. -
    9. 45%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19462
    1. he prayed
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ prayed
    7. ˱he˲ prayed
    8. -
    9. 45%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19464
    1. for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19466
    1. +the third time
    2. third time
    3. 51540
    4. tritos
    5. S-....GNS
    6. /the/ third ‹time›
    7. /the/ third ‹time›
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19467
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ said
    7. /having/ said
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19473
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19468
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....AMS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 37%
    10. R19472
    11. 19469
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. 100%
    10. F19469
    11. 19472
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 19474

OET (OET-LV)And having_left them again, having_gone_away, he_prayed for the_third time having_said the same statement again.

OET (OET-RV)So he left them there and went back a third time, praying in the same way.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:44 ©