Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_left them again, having_gone_away, he_prayed for the_third time having_said the same statement again.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἀπελθὼν
/having/_gone_away
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come away”
Note 2 topic: translate-ordinal
ἐκ τρίτου
for /the/_third_‹time›
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time three”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν αὐτὸν λόγον
the same statement
Matthew is using the term word to mean something spoken using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the same things” or “what he said previously”
26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).
OET (OET-LV) And having_left them again, having_gone_away, he_prayed for the_third time having_said the same statement again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.