Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the chief_priest having_stood_up, said to_him:
Are_you_answering nothing, what these men are_testifying against_you?
OET (OET-RV) So the chief priest stood and asked Yeshua, “Don’t you have any respond to what these men are accusing you of?”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
οὐδὲν ἀποκρίνῃ, τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν
nothing ˱you˲_/are/_answering what these_‹men› ˱against˲_you /are/_testifying
Here the high priest could be asking: (1) two questions. See the ULT and UST. (2) one question. Alternate translation: “Do you answer nothing to what these are testifying against you”
οὐδὲν ἀποκρίνῃ
nothing ˱you˲_/are/_answering
Alternate translation: “Do you have no answer”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ἀποκρίνῃ & σου
˱you˲_/are/_answering & ˱against˲_you
Since the high priest is talking to Jesus, the word you is singular throughout this verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν
what these_‹men› ˱against˲_you /are/_testifying
Here the high priest is asking Jesus how he will defend himself against the people who have accused him of saying and doing wrong things. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “What is your defense against these testifying against you”
26:57-68 This hearing might have been little more than an unofficial preliminary hearing designed to establish consensus on the terms of the charges. The Jewish leaders were under considerable pressure to keep this incident secret, lest their actions cause a riot (see 21:26, 46; 26:5, 55; John 11:45-53).
OET (OET-LV) And the chief_priest having_stood_up, said to_him:
Are_you_answering nothing, what these men are_testifying against_you?
OET (OET-RV) So the chief priest stood and asked Yeshua, “Don’t you have any respond to what these men are accusing you of?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.