Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then he_sent_ The Barabbas _away to_them, but having_flogged the Yaʸsous, he_gave_ him _over, in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake.
OET (OET-RV) Then Pilate commanded that Barabbas be released. He commanded that Yeshua be flogged and then he handed him over to be executed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰησοῦν φραγελλώσας
Jesus /having/_flogged
Here Matthew implies that Pilate had his soldiers flog Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having commanded his soldiers to flog Jesus]
Note 2 topic: translate-unknown
τὸν & Ἰησοῦν φραγελλώσας
¬the & Jesus /having/_flogged
Flogging was a Roman penalty in which soldiers whipped a person with a whip to which were attached pieces of bone and metal to increase the whip’s capacity to do harm to the person being flogged. If your readers would not be familiar with this form of punishment, you could explain explicitly what flogging was. Alternate translation: [having whipped Jesus with a whip to which were attached pieces of bone and metal]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρέδωκεν
˱he˲_gave_over_‹him›
Here Matthew implies that Pilate handed Jesus over to his soldiers. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he handed him over to his soldiers]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
σταυρωθῇ
˱he˲_/may_be/_crucified
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Pilate’s soldiers. Alternate translation: [the soldiers might crucify him]
27:26 When a man was flogged, he was beaten with whips that had leather thongs at the end, some with sharp bone, lead, or rock fragments stuck to the ends of the thongs (see also Deut 25:1-3; 1 Kgs 12:11, 14; Acts 16:22; 22:25; 2 Cor 11:24-25).
OET (OET-LV) Then he_sent_ The Barabbas _away to_them, but having_flogged the Yaʸsous, he_gave_ him _over, in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake.
OET (OET-RV) Then Pilate commanded that Barabbas be released. He commanded that Yeshua be flogged and then he handed him over to be executed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.