Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:18

 MAT 6:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3198
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 3199
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3200
    1. φανῇς
    2. fainō
    3. you may be seen
    4. -
    5. 53160
    6. VSAP2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ seen
    8. ˱you˲ /may_be/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3201
    1. νηστεύων
    2. nēsteuō
    3. -
    4. -
    5. 35220
    6. VPPA.NMS
    7. fasting
    8. fasting
    9. -
    10. V
    11. R1882
    12. 3202
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 3203
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 3204
    1. νηστεύων
    2. nēsteuō
    3. fasting
    4. fasting
    5. 35220
    6. VPPA.NMS
    7. fasting
    8. fasting
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 3205
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3206
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3207
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....DMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3208
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3209
    1. τῷ
    2. ho
    3. who is
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3210
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3211
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 3212
    1. κρυφαίῳ
    2. krufaios
    3. secret
    4. -
    5. 29305
    6. S....DNS
    7. secret
    8. secret
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 3213
    1. κρυπτῷ
    2. kruptos
    3. -
    4. -
    5. 29270
    6. S....DNS
    7. secret
    8. secret
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3214
    1. κρυφίᾳ
    2. krufia
    3. -
    4. -
    5. 29317
    6. N....DFS
    7. secret
    8. secret
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3215
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3216
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3217
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3218
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 83%
    11. R1882
    12. 3219
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3220
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA.NMS
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3221
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3222
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 3223
    1. κρυφαίῳ
    2. krufaios
    3. secret
    4. -
    5. 29305
    6. S....DNS
    7. secret
    8. secret
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 3224
    1. κρυπτῷ
    2. kruptos
    3. -
    4. -
    5. 29270
    6. S....DNS
    7. secret
    8. secret
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3225
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3226
    1. ἀποδώσει
    2. apodidōmi
    3. will be giving back
    4. -
    5. 5910
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving_back
    8. /will_be/ giving_back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3227
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3228
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3229
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3230
    1. φανερῷ
    2. faneros
    3. -
    4. -
    5. 53180
    6. S....DNS
    7. open
    8. open
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3231

OET (OET-LV)so_that you _may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.

OET (OET-RV)so that no one will realise that you’re fasting other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ὅπως

so_that

Here, the phrase so that introduces the purpose for which the disciples should anoint their heads and wash their faces (6:17). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “in order that”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

μὴ φανῇς & σου & σου & σοι

not ˱you˲_/may_be/_seen & ˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱to˲_you

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων, ἀλλὰ τῷ Πατρί σου

not ˱you˲_/may_be/_seen ˱by˲_the people fasting but ˱to˲_the Father ˱of˲_you

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “men may not see you as fasting, but only your Father”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ

˱to˲_the Father ˱of˲_you who_‹is› in ¬the secret

Here, much as in 6:6, the phrase your Father in secret could mean that: (1) the Father is present even when a person fasts in secret. Alternate translation: “by your Father who is with you in secret” (2) the Father himself is in secret, which means that no one can see or observe him. Alternate translation: “by your Father, whom no one can see” (3) the disciple should fast in secret. Alternate translation: “in secret by your Father”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ Πατρί σου & ὁ Πατήρ σου

˱to˲_the Father ˱of˲_you & the Father ˱of˲_you

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: “by God, who is your Father, … God, who is your Father”

Note 6 topic: translate-textvariants

ἀποδώσει σοι

/will_be/_giving_back ˱to˲_you

Many ancient manuscripts read will reward you. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “will reward you in the open.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 3199
    1. you may
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-SAP2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ seen
    7. ˱you˲ /may_be/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3201
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 3200
    1. be seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-SAP2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ seen
    7. ˱you˲ /may_be/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3201
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 3203
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 3204
    1. fasting
    2. fasting
    3. 35220
    4. nēsteuō
    5. V-PPA.NMS
    6. fasting
    7. fasting
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 3205
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3206
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3207
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....DMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3208
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3209
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3210
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 3212
    1. secret
    2. -
    3. 29305
    4. krufaios
    5. S-....DNS
    6. secret
    7. secret
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 3213
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3216
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3217
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3218
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 83%
    10. R1882
    11. 3219
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3220
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA.NMS
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3221
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3222
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 3223
    1. secret
    2. -
    3. 29305
    4. krufaios
    5. S-....DNS
    6. secret
    7. secret
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 3224
    1. will be giving back
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving_back
    7. /will_be/ giving_back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3227
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3228

OET (OET-LV)so_that you _may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.

OET (OET-RV)so that no one will realise that you’re fasting other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:18 ©