Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 6:10

 MAT 6:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλθέτω
    2. erχomai
    3. ˓Let come
    4. -
    5. 20640
    6. VMAA3··S
    7. ˓let˒ come
    8. ˓let˒ come
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3011
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3012
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3013
    1. Σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3014
    1. γενηθήτω
    2. ginomai
    3. let be become
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP3··S
    7. ˓let_be˒ become
    8. ˓let_be˒ become
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3015
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3016
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3017
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3018
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3019
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3020
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3021
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3022
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3023
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 3024
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3025

OET (OET-LV)˓Let˒_ the kingdom of_you _come, let_be_ the will of_you _become, on earth also as in heaven.

OET (OET-RV)We want your kingdom to come
 ⇔ and your plans to be fulfilled here on earth just like they are in heaven.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

Paragraph 6:9–13

In this paragraph, Jesus gave his disciples a model prayer to show them how he would like them to pray. Many English speaking Christians call this prayer “The Lord’s Prayer.”

Several English versions print each part of this prayer on a different line. For example:

9Our Father in heaven,

hallowed be your name,

10your kingdom come,

your will be done, on earth as it is in heaven.

11Give us this day our daily bread,

12and forgive us our debts,

as we also have forgiven our debtors.

13And lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

When you prepare the book of Matthew for printing, you will have to decide how to format this prayer.

6:10a

Your kingdom come,

Your kingdom come: The clause that the BSB translates as Your kingdom come has a similar structure to the previous clause. It is a prayer that expresses a desire that God’s kingdom will come.

Here is another way to translate this clause:

may your kingdom come (NET)

Most scholars agree that this prayer refers to more than one aspect of God’s kingdom/rule. This is a prayer that:

  1. God will truly rule now in the lives of his people

  2. God’s rule will be extended over more and more people

  3. God’s rule will be established in the future over all the earth

If possible, you should translate in a way that allows for all these meanings.

Here are some other ways to translate this clause:

Cause your kingdom/chieftaincy to be established

May you rule everyone/everywhere

We pray that you will rule over all people

May the time begin/arrive for you to rule as king

See “kingdom of heaven” in the note on 5:3b.

6:10b

Your will be done, on earth as it is in heaven.

Your will be done, on earth as it is in heaven: The clause that the BSB translates as Your will be done has a similar structure to the previous clause. It is a prayer that expresses a desire that God’s will/desires will be done.

Here is another way to translate this clause:

may what you want to be done, happen on earth just as it happens in heaven

The word will refers here to “what one wishes to happen.” God has made known his will primarily through his word, which reveals his commands and purposes. The prayer is that people who live on earth will do God’s will just as those who live in heaven do his will.

This clause is passive. In some languages it is more natural to translate this as an active clause. For example:

May those who live in this world do your will just as those who live in heaven do it.

Here are some other ways to translate this clause:

may everyone on earth obey you, as you are obeyed in heaven

we pray that everyone on earth will obey you just like those in heaven obey you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου

˓let˒_come the kingdom (Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σοῦ γενηθήτω τό θέλημα σοῦ ὡς ἐν οὐρανῷ καί ἐπί γῆς)

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we want your kingdom to come, we want your will to be done] or [we pray that your kingdom comes, we pray that your will is done]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου

˓let˒_come the kingdom (Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σοῦ γενηθήτω τό θέλημα σοῦ ὡς ἐν οὐρανῷ καί ἐπί γῆς)

Here Jesus speaks as if God’s kingdom were a person who could come. He means that disciples should pray for God to establish or begin his kingdom. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [Let your kingdom grow] or [Let your kingdom begin]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

(Occurrence -1) σου

(Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σοῦ γενηθήτω τό θέλημα σοῦ ὡς ἐν οὐρανῷ καί ἐπί γῆς)

Since Jesus is praying to God the Father, the word your here is singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

γενηθήτω τὸ θέλημά σου

˓let_be˒_become (Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σοῦ γενηθήτω τό θέλημα σοῦ ὡς ἐν οὐρανῷ καί ἐπί γῆς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [let all people do your will] or [let your will take place]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ θέλημά σου

(Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σοῦ γενηθήτω τό θέλημα σοῦ ὡς ἐν οὐρανῷ καί ἐπί γῆς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what you desire]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς

as in heaven (Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σοῦ γενηθήτω τό θέλημα σοῦ ὡς ἐν οὐρανῷ καί ἐπί γῆς)

Here Jesus implies that God’s will is always done in heaven, and believers should pray that this will also be true on earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on earth, just as it already is done in heaven]

TSN Tyndale Study Notes:

6:10 In praying for God’s Kingdom to come soon, Jesus’ disciples pray for his justice, righteousness, peace, and mercy to be established.
• Outside God’s will, no person will be permitted into God’s presence (7:21; 12:50; 21:28-32).
• on earth, as it is in heaven: This probably refers to all of the first three petitions, not just the third.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ˓Let
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MAA3··S
    6. ˓let˒ come
    7. ˓let˒ come
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3011
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3012
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3013
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. S
    5. su
    6. R-···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3014
    1. come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MAA3··S
    6. ˓let˒ come
    7. ˓let˒ come
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3011
    1. let be
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ become
    7. ˓let_be˒ become
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3015
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3016
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3017
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3018
    1. become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ become
    7. ˓let_be˒ become
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3015
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3023
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y31; TSermon_on_the_Mount
    9. 3025
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3022
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3019
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3020
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3021

OET (OET-LV)˓Let˒_ the kingdom of_you _come, let_be_ the will of_you _become, on earth also as in heaven.

OET (OET-RV)We want your kingdom to come
 ⇔ and your plans to be fulfilled here on earth just like they are in heaven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 6:10 ©