Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) /Let/_ the kingdom of_you _come, let_be_ the will of_you _become, on earth also as in heaven.
OET (OET-RV) We want your kingdom to come,
⇔ and for your plans to be fulfilled here on earth just like they are in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου
/let/_come the kingdom ˱of˲_you /let_be/_become the will ˱of˲_you
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we want your kingdom to come, we want your will to be done] or [we pray that your kingdom comes, we pray that your will is done]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
/let/_come the kingdom ˱of˲_you
Here Jesus speaks as if God’s kingdom were a person who could come. He means that disciples should pray for God to establish or begin his kingdom. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [Let your kingdom grow] or [Let your kingdom begin]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
(Occurrence -1) σου
(Some words not found in SR-GNT: ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς)
Since Jesus is praying to God the Father, the word your here is singular.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
γενηθήτω τὸ θέλημά σου
/let_be/_become the will ˱of˲_you
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [let all people do your will] or [let your will take place]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ θέλημά σου
the will ˱of˲_you
If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what you desire]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
as in heaven also on earth
Here Jesus implies that God’s will is always done in heaven, and believers should pray that this will also be true on earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on earth, just as it already is done in heaven]
6:10 In praying for God’s Kingdom to come soon, Jesus’ disciples pray for his justice, righteousness, peace, and mercy to be established.
• Outside God’s will, no person will be permitted into God’s presence (7:21; 12:50; 21:28-32).
• on earth, as it is in heaven: This probably refers to all of the first three petitions, not just the third.
OET (OET-LV) /Let/_ the kingdom of_you _come, let_be_ the will of_you _become, on earth also as in heaven.
OET (OET-RV) We want your kingdom to come,
⇔ and for your plans to be fulfilled here on earth just like they are in heaven.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.