Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:33

 MAT 6:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. be seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VMPA2..P
    7. /be/ seeking
    8. /be/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3500
    12. 3535
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 3536
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 3537
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3538
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3539
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 3540
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. -
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3541
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3542
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 3543
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 3544
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 3545
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 3546
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3547
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3548
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3549
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. these
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R3506; R3509; R3512
    12. 3550
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3551
    1. προστεθήσεται
    2. prostithēmi
    3. will be being added
    4. -
    5. 43690
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ added
    8. /will_be_being/ added
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3552
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3553

OET (OET-LV)But be_seeking first the kingdom and the righteousness of_him, and all these things will_be_being_added to_you_all.

OET (OET-RV)So instead you should be striving to enter God’s kingdom and to be guiltless in his eyes, and then all these other things will just follow.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a contrast with worrying about food, drink, and clothing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “Instead of worrying about those things,” or “In contrast to the Gentiles,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ζητεῖτε & πρῶτον

/be/_seeking & first

Here, just as in 6:32, the word seek refers to focusing on and trying to obtain something. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “focus first on” or “try first to obtain”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον

first

Here, the word first identifies seeking the kingdom as something that is most important. The word does not indicate sequence. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as most important”

Note 4 topic: translate-textvariants

τὴν βασιλείαν

the kingdom

Many ancient manuscripts read the kingdom. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the kingdom of God.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ

the the righteousness ˱of˲_him

Here, Jesus is using the possessive form to describe what God considers to be righteousness. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the righteousness that he requires”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ

the the righteousness ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what he says is right” or “seek to serve him rightly”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces the result of seeking first God’s kingdom and righteousness. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “and then” or “and as a result”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν

these_‹things› all /will_be_being/_added ˱to˲_you_all

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “God will add all these things to you”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα πάντα

these_‹things› all

Here, just as in 6:32, the phrase all these things refers to food, drink, clothing, and other necessities. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “food, drink, and clothing” or “all these necessities”

Note 10 topic: figures-of-speech / idiom

προστεθήσεται ὑμῖν

/will_be_being/_added ˱to˲_you_all

Here Jesus uses the phrase will be added to indicate that God will give all these things to the disciples. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will be set in front of you” or “will be given to you”

TSN Tyndale Study Notes:

6:33 Here Jesus gives the positive alternative to worrying. Single-minded commitment to God and seeking his reign through Christ (see 6:19-24) must be the primary concern of Jesus’ disciples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 3537
    1. be seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ seeking
    7. /be/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3500
    11. 3535
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3538
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3539
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 3540
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 3544
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 3545
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 3546
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3548
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3549
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3551
    1. these >things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R3506; R3509; R3512
    11. 3550
    1. will be being added
    2. -
    3. 43690
    4. prostithēmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ added
    7. /will_be_being/ added
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3552
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3553

OET (OET-LV)But be_seeking first the kingdom and the righteousness of_him, and all these things will_be_being_added to_you_all.

OET (OET-RV)So instead you should be striving to enter God’s kingdom and to be guiltless in his eyes, and then all these other things will just follow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:33 ©