Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 6:5

 MAT 6:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2878
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2879
    1. προσεύχῃ
    2. proseuχomai
    3. you may be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VSPM2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ praying
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ praying
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2880
    1. προσεύχησθε
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VSPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ praying
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ praying
    9. -
    10. R1857
    11. 2881
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2882
    1. ἔσῃ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ will_be
    8. ˱you˲ will_be
    9. -
    10. -
    11. 2883
    1. ἔσεσθε
    2. eimi
    3. you all will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··P
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. ˱you_all˲ will_be
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2884
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2885
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. -
    4. -
    5. 56180
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 2886
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2887
    1. ὑποκριταί
    2. hupokritēs
    3. hypocrites
    4. hypocrites
    5. 52730
    6. N····NMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2890; F2901; F2903; F2907; F2914; F2917
    11. 2888
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2889
    1. φιλοῦσιν
    2. fileō
    3. they are loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ loving
    8. ˱they˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    11. 2890
    1. στῆναι
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ stand
    8. ˓to˒ stand
    9. -
    10. -
    11. 2891
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2892
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2893
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N····DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2894
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2895
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2896
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2897
    1. γωνίαις
    2. gōnia
    3. corners
    4. corners
    5. 11370
    6. N····DFP
    7. corners
    8. corners
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2898
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2899
    1. πλατειῶν
    2. plateia
    3. roads
    4. -
    5. 41130
    6. N····GFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2900
    1. ἑστῶτες
    2. istaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    11. 2901
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 2902
    1. προσεύχεσθαι
    2. proseuχomai
    3. to be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ praying
    8. ˓to_be˒ praying
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    11. 2903
    1. προσευχόμενοι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM·NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. -
    11. 2904
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2905
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 2906
    1. φανῶσιν
    2. fainō
    3. they may be seen
    4. -
    5. 53160
    6. VSAP3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ seen
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ seen
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    11. 2907
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2908
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. people
    4. everyone
    5. 4440
    6. N····DMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2909
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2910
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    11. 2911
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 2912
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 2913
    1. ἀπέχουσι
    2. apeχō
    3. they are receiving fully
    4. received
    5. 5680
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ receiving_fully
    8. ˱they˲ ˓are˒ receiving_fully
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    11. 2914
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2915
    1. μισθόν
    2. misthos
    3. reward
    4. reward
    5. 34080
    6. N····AMS
    7. reward
    8. reward
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2916
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    11. 2917
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E····AMS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. -
    11. 2918

OET (OET-LV)And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people.
Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.

OET (OET-RV)Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

προσεύχῃ, οὐκ ἔσεσθε

˱you˲_˓may_be˒_praying not ˱you_all˲_will_be

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you is singular throughout this sentence (the word you in the second sentence is plural). But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural form of you in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

φιλοῦσιν & ἑστῶτες προσεύχεσθαι

˱they˲_˓are˒_loving & ˓having˒_stood ˓to_be˒_praying

Here Jesus that they love to pray in public places, not simply that they love to pray in general. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they love to pray publicly, for example standing]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν

in the synagogues on the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν προσεύχῃ οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καί ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσι τόν μισθόν αὐτῶν)

These locations were public places where many people would hear the prayers. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in public areas like synagogues and the corners of the streets]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις

˱they˲_˓may_be˒_seen ˱by˲_the people

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [men may see them]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

φανῶσιν

˱they˲_˓may_be˒_seen

Here Jesus implies not only that these people want to be seen but also that they want to be honored or praised. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they may be seen and honored] or [they may be seen and praised]

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

˱by˲_the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [men and women] or [people]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν

˱they˲_˓are˒_receiving_fully (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν προσεύχῃ οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καί ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις Ἀμήν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσι τόν μισθόν αὐτῶν)

Here Jesus means that they have received their entire reward from men, and God will not reward them any further. See how you translated this clause in [6:2](../06/02.md). Alternate translation: [they have already received all the reward they will get] or [God will not give them any reward beyond that]

TSN Tyndale Study Notes:

6:5 When you pray: Jews prayed regularly at 9 am and 3 pm (see Acts 3:1) and had frequent times of public prayer. Hypocrites deliberately sought to be in public places at such times, to be seen by all.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2878
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2879
    1. you may be praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-SPM2··S
    6. ˱you˲ ˓may_be˒ praying
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ praying
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2880
    1. you all will
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2··P
    6. ˱you_all˲ will_be
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2884
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2882
    1. be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2··P
    6. ˱you_all˲ will_be
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2884
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2885
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2887
    1. hypocrites
    2. hypocrites
    3. 52730
    4. hupokritēs
    5. N-····NMP
    6. hypocrites
    7. hypocrites
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F2890; F2901; F2903; F2907; F2914; F2917
    10. 2888
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2889
    1. they are loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ loving
    7. ˱they˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    10. 2890
    1. to be praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ praying
    7. ˓to_be˒ praying
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    10. 2903
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2893
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2894
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2895
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    10. 2901
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2896
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2897
    1. corners
    2. corners
    3. 11370
    4. gōnia
    5. N-····DFP
    6. corners
    7. corners
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2898
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2899
    1. roads
    2. -
    3. 41130
    4. plateia
    5. N-····GFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2900
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2905
    1. they may be seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-SAP3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be˒ seen
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ seen
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    10. 2907
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2908
    1. people
    2. everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2909
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2910
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    10. 2911
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 2912
    1. they are receiving fully
    2. received
    3. 5680
    4. apeχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ receiving_fully
    7. ˱they˲ ˓are˒ receiving_fully
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    10. 2914
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2915
    1. reward
    2. reward
    3. 34080
    4. misthos
    5. N-····AMS
    6. reward
    7. reward
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 2916
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R2888
    10. 2917

OET (OET-LV)And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people.
Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.

OET (OET-RV)Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 6:5 ©