Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:7

 MAT 6:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προσευχόμενοι
    2. proseuχomai
    3. praying
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM.NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2989
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2990
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2991
    1. βατταλογήσητε
    2. battalogeō
    3. you all may babble
    4. you babble
    5. 9450
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ babble
    8. ˱you_all˲ /may/ babble
    9. -
    10. 78%
    11. R1882
    12. 2992
    1. βαττολογήσητε
    2. battologeō
    3. -
    4. -
    5. 9450
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ babble
    8. ˱you_all˲ /may/ babble
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2993
    1. βατταλόγειτε
    2. battalogeō
    3. -
    4. -
    5. 9450
    6. VMPA2..P
    7. /be/ babbling
    8. /be/ babbling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2994
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2995
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2996
    1. ὑποκριταὶ
    2. hupokritēs
    3. -
    4. -
    5. 52730
    6. N....NMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2997
    1. ἐθνικοί
    2. ethnikos
    3. pagans
    4. -
    5. 14820
    6. S....NMP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 56%
    11. F2999; F3005; F3006; F3010
    12. 2998
    1. δοκοῦσιν
    2. dokeō
    3. they are supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ supposing
    8. ˱they˲ /are/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. R2998
    12. 2999
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3000
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 3001
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3002
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3003
    1. πολυλογίᾳ
    2. polulogia
    3. many messages
    4. -
    5. 41800
    6. N....DFS
    7. many_words
    8. many_words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3004
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R2998
    12. 3005
    1. εἰσακουσθήσονται
    2. eisakouō
    3. they will be being listened to
    4. listened
    5. 15220
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ listened_to
    8. ˱they˲ /will_be_being/ listened_to
    9. -
    10. 100%
    11. R2998
    12. 3006

OET (OET-LV)And praying, you_all_may_ not _babble as the pagans for they_are_supposing that in the many_messages of_them they_will_be_being_listened_to.

OET (OET-RV) “And when you do pray, don’t babble away like other religions who think they’ll be listened to just because of the number of their prayers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

προσευχόμενοι δὲ

praying and

Here, the word Now introduces Jesus’ next teaching about praying. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces another teaching, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “As for what to say when you pray” or “As for when you are praying”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ βατταλογήσητε

not ˱you_all˲_/may/_babble

Here, the phrase make useless repetitions could refer to: (1) repeating words. Alternate translation: “do not repeat your words” (2) using meaningless words. Alternate translation: “do not use meaningless words”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ βατταλογήσητε

not ˱you_all˲_/may/_babble

If your language does not use an abstract noun for the idea of repetitions, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “do not repeat yourself in useless ways”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ ἐθνικοί

the pagans

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the Gentiles do”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word for introduces a reason why the Gentiles make repetitions when they pray. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave for untranslated. Alternate translation: “which they do because”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰσακουσθήσονται

˱they˲_/will_be_being/_listened_to

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be the gods to whom they are praying. Alternate translation: “their gods will hear them”

TSN Tyndale Study Notes:

6:7-8 God cannot be coaxed by endless repetition. The Lord’s Prayer (6:9-13) is a model of simplicity in contrast with pagan wordiness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2990
    1. praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-PPM.NMP
    6. praying
    7. praying
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2989
    1. you all may
    2. you babble
    3. 9450
    4. battalogeō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ babble
    7. ˱you_all˲ /may/ babble
    8. -
    9. 78%
    10. R1882
    11. 2992
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 2991
    1. babble
    2. you babble
    3. 9450
    4. battalogeō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ babble
    7. ˱you_all˲ /may/ babble
    8. -
    9. 78%
    10. R1882
    11. 2992
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2995
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2996
    1. pagans
    2. -
    3. 14820
    4. ethnikos
    5. S-....NMP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 56%
    10. F2999; F3005; F3006; F3010
    11. 2998
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3000
    1. they are supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ supposing
    7. ˱they˲ /are/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. R2998
    11. 2999
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 3001
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3002
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3003
    1. many messages
    2. -
    3. 41800
    4. polulogia
    5. N-....DFS
    6. many_words
    7. many_words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3004
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R2998
    11. 3005
    1. they will be being listened to
    2. listened
    3. 15220
    4. eisakouō
    5. V-IFP3..P
    6. ˱they˲ /will_be_being/ listened_to
    7. ˱they˲ /will_be_being/ listened_to
    8. -
    9. 100%
    10. R2998
    11. 3006

OET (OET-LV)And praying, you_all_may_ not _babble as the pagans for they_are_supposing that in the many_messages of_them they_will_be_being_listened_to.

OET (OET-RV) “And when you do pray, don’t babble away like other religions who think they’ll be listened to just because of the number of their prayers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:7 ©