Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 6:11

 MAT 6:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3026
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3027
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3028
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3029
    1. ἐπιούσιον
    2. epiousios
    3. daily needed
    4. -
    5. 19670
    6. A····AMS
    7. daily_needed
    8. daily_needed
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3030
    1. Δός
    2. didōmi
    3. Give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2··S
    7. give
    8. give
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3031
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3032
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 3033
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. today
    5. 45940
    6. D·······
    7. today
    8. today
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3034

OET (OET-LV)Give to_us today the the daily_needed bread of_us.

OET (OET-RV)Give us everything we need today

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

δὸς ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: τόν ἄρτον ἡμῶν τόν ἐπιούσιον Δός ἡμῖν σήμερον)

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you give us]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον

(Some words not found in SR-GNT: τόν ἄρτον ἡμῶν τόν ἐπιούσιον Δός ἡμῖν σήμερον)

Here, the word daily means that the bread is the amount a person needs each day. If it would be helpful in your language, you could express this idea in another way. Alternate translation: [our bread for this day] or [the bread that we need today]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον

(Some words not found in SR-GNT: τόν ἄρτον ἡμῶν τόν ἐπιούσιον Δός ἡμῖν σήμερον)

Jesus refers to bread, one common food, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what we eat daily]

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 Give us today the food we need: The disciple, after confidently asking God to provide for daily needs, can go about Kingdom ministry relieved of care (6:25-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Give
    2. -
    3. 13250
    4. S
    5. didōmi
    6. V-MAA2··S
    7. give
    8. give
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3031
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3032
    1. today
    2. today
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-·······
    6. today
    7. today
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3034
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3026
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3029
    1. daily needed
    2. -
    3. 19670
    4. epiousios
    5. A-····AMS
    6. daily_needed
    7. daily_needed
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3030
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3027
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3028

OET (OET-LV)Give to_us today the the daily_needed bread of_us.

OET (OET-RV)Give us everything we need today

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 6:11 ©