Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:2

 MAT 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2837
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 2838
    1. ποιῇς
    2. poieō
    3. you may be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ doing
    8. ˱you˲ /may_be/ doing
    9. -
    10. 83%
    11. R1882
    12. 2839
    1. ποιήσεις
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ doing
    8. ˱you˲ /will_be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2840
    1. ἐλεημοσύνην
    2. eleēmosunē
    3. alms
    4. -
    5. 16540
    6. N....AFS
    7. alms
    8. alms
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2841
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2842
    1. σαλπίσῃς
    2. salpizō
    3. you may trumpet
    4. -
    5. 45370
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ trumpet
    8. ˱you˲ /may/ trumpet
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2843
    1. ἔμπροσθέν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2844
    1. σου
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2845
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2846
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2847
    1. ὑποκριταὶ
    2. hupokritēs
    3. hypocrites
    4. hypocrites
    5. 52730
    6. N....NMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. -
    10. 100%
    11. F2858; F2866; F2869
    12. 2848
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. are doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..P
    7. /are/ doing
    8. /are/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2849
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2850
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2851
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N....DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2852
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2853
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2854
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2855
    1. ῥύμαις
    2. rhumē
    3. streets
    4. streets
    5. 45050
    6. N....DFP
    7. streets
    8. streets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2856
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2857
    1. δοξασθῶσιν
    2. doxazō
    3. they may be glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ glorified
    8. ˱they˲ /may_be/ glorified
    9. -
    10. 100%
    11. R2848
    12. 2858
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2859
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2860
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people's
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2861
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2862
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2863
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R1664; Person=Jesus
    12. 2864
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2865
    1. ἀπέχουσιν
    2. apeχō
    3. they are receiving fully
    4. received
    5. 5680
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ receiving_fully
    8. ˱they˲ /are/ receiving_fully
    9. -
    10. 100%
    11. R2848
    12. 2866
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2867
    1. μισθὸν
    2. misthos
    3. reward
    4. reward
    5. 34080
    6. N....AMS
    7. reward
    8. reward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2868
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R2848
    12. 2869

OET (OET-LV)Therefore whenever you_may_be_doing alms, you_may_ not _trumpet before you, as the hypocrites are_doing in the synagogues and in the streets, so_that they_may_be_glorified by the people.
Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.

OET (OET-RV) “So when you’re giving to the poor, don’t make a big display of it like the hypocrites do in the meeting halls and in the streets so they’ll get the people’s praises. I can assure you that they’ve already received their reward in full.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word So introduces an application of the general principle that Jesus gave in 6:1. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an application. Alternate translation: “Therefore,” or “So then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

ποιῇς & μὴ σαλπίσῃς & σου

˱you˲_/may_be/_doing & not ˱you˲_/may/_trumpet & you

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and yourself are singular throughout this sentence. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and yourself in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου

not ˱you˲_/may/_trumpet before you

Here Jesus could be referring to: (1) how people actually had someone with a trumpet announce that they were giving alms. This would be an extreme example of calling attention to oneself. Alternate translation: “do not have someone with a trumpet announce it before you” (2) how people draw attention to how they give alms, and he describes it as if they were sounding a trumpet. Alternate translation: “do not draw attention to yourself” or “do not announce it publicly, as if you were using a trumpet,”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου

not ˱you˲_/may/_trumpet before you

Here Jesus implies that people would have someone else sound a trumpet in front of them as they went to give alms. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “do not have someone sound a trumpet in front of you”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις

in the synagogues and in the streets

These locations were public places where many people would hear the trumpet. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in public areas like synagogues and streets”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων

so_that ˱they˲_/may_be/_glorified by the people

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that men may glorify them”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “men and women” or “people”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν

˱they˲_/are/_receiving_fully the reward ˱of˲_them

Here Jesus means that they have received their entire reward from men, and God will not reward them any further. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “they have already received all the reward they will get” or “God will not give them any reward beyond that”

TSN Tyndale Study Notes:

6:2 the hypocrites: See study note on 23:13.
• The blowing of trumpets accompanied major rituals, including public fasts.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 2838
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 2837
    1. you may be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SPA2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ doing
    7. ˱you˲ /may_be/ doing
    8. -
    9. 83%
    10. R1882
    11. 2839
    1. alms
    2. -
    3. 16540
    4. eleēmosunē
    5. N-....AFS
    6. alms
    7. alms
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2841
    1. you may
    2. -
    3. 45370
    4. salpizō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ trumpet
    7. ˱you˲ /may/ trumpet
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2843
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 2842
    1. trumpet
    2. -
    3. 45370
    4. salpizō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ trumpet
    7. ˱you˲ /may/ trumpet
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2843
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2844
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2845
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2847
    1. hypocrites
    2. hypocrites
    3. 52730
    4. hupokritēs
    5. N-....NMP
    6. hypocrites
    7. hypocrites
    8. -
    9. 100%
    10. F2858; F2866; F2869
    11. 2848
    1. are doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ doing
    7. /are/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2849
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2851
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2852
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2853
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2855
    1. streets
    2. streets
    3. 45050
    4. rhumē
    5. N-....DFP
    6. streets
    7. streets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2856
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2857
    1. they may be glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ glorified
    7. ˱they˲ /may_be/ glorified
    8. -
    9. 100%
    10. R2848
    11. 2858
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2859
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2860
    1. people
    2. people's
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2861
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2862
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R1664; Person=Jesus
    11. 2864
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2865
    1. they are receiving fully
    2. received
    3. 5680
    4. apeχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ receiving_fully
    7. ˱they˲ /are/ receiving_fully
    8. -
    9. 100%
    10. R2848
    11. 2866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2867
    1. reward
    2. reward
    3. 34080
    4. misthos
    5. N-....AMS
    6. reward
    7. reward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2868
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R2848
    11. 2869

OET (OET-LV)Therefore whenever you_may_be_doing alms, you_may_ not _trumpet before you, as the hypocrites are_doing in the synagogues and in the streets, so_that they_may_be_glorified by the people.
Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.

OET (OET-RV) “So when you’re giving to the poor, don’t make a big display of it like the hypocrites do in the meeting halls and in the streets so they’ll get the people’s praises. I can assure you that they’ve already received their reward in full.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:2 ©