Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
Here, the word For introduces a reason why the disciples should store up treasure in heaven (see 6:20). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [You should store up treasure in heaven, because] or [I say that because,]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ὅπου & ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου
where & is the treasure ˱of˲_you there will_be also the heart ˱of˲_you
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these two clauses. Alternate translation: [your heart will be where your treasure is]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου
there will_be also the heart ˱of˲_you
Here Jesus speaks as if a person’s heart could be somewhere other than in the person’s body. He means that the focus of the person’s heart will be on that place and what is in that place. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [there will your heart be focused] or [there will your heart be directed]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἡ καρδία σου
the heart ˱of˲_you
In Matthew’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: [your desires] or [your attention]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.