Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 6:28

 MAT 6:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3406
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3407
    1. ἐνδύματος
    2. enduma
    3. clothing
    4. clothes
    5. 17420
    6. N····GNS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3408
    1. τί
    2. ti
    3. why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3409
    1. μεριμνᾶτε
    2. merimnaō
    3. are you all worrying
    4. you worry
    5. 33090
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ worrying
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ worrying
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3410
    1. Καταμάθετε
    2. katamanthanō
    3. Observe
    4. -
    5. 26480
    6. VMAA2··P
    7. observe
    8. observe
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3411
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3412
    1. κρίνα
    2. krinon
    3. lilies
    4. -
    5. 29180
    6. N····ANP
    7. lilies
    8. lilies
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F3418; F3420; F3423; F3439
    11. 3413
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3414
    1. ἀγροῦ
    2. agros
    3. field
    4. fields
    5. 680
    6. N····GMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3415
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3416
    1. αὐξάνει
    2. auxanō
    3. -
    4. -
    5. 8370
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ growing
    8. ˱it˲ ˓is˒ growing
    9. -
    10. -
    11. 3417
    1. αὐξάνουσιν
    2. auxanō
    3. are growing
    4. -
    5. 8370
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ growing
    8. ˓are˒ growing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    11. 3418
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3419
    1. κοπιῶσιν
    2. kopiaō
    3. they are labouring
    4. -
    5. 28720
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ labouring
    8. ˱they˲ ˓are˒ laboring
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    11. 3420
    1. κοπιᾷ
    2. kopiaō
    3. -
    4. -
    5. 28720
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ labouring
    8. ˓is˒ laboring
    9. -
    10. -
    11. 3421
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3422
    1. νήθουσιν
    2. nēthō
    3. are they spinning
    4. -
    5. 35140
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ spinning
    8. ˱they˲ ˓are˒ spinning
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    11. 3423
    1. νήθει
    2. nēthō
    3. -
    4. -
    5. 35140
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ spinning
    8. ˓is˒ spinning
    9. -
    10. -
    11. 3424

OET (OET-LV)And about clothing why are_you_all_worrying?
Observe how the lilies of_the field are_growing, they_are_ not _labouring nor are_they_spinning,

OET (OET-RV)Why would you worry about clothes? Look how the flowers grow in the fields—they don’t work or make fabric,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε?

(Some words not found in SR-GNT: Καί περί ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε Καταμάθετε τά κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὒ κοπιῶσιν οὐδέ νήθουσιν)

Jesus is using the question form to show his disciples that they should not be anxious about clothing. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Further, you should not be anxious about clothing.] or [You should never be anxious about clothing!]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί περί ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε Καταμάθετε τά κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὒ κοπιῶσιν οὐδέ νήθουσιν)

If it would be helpful in your language, you could rearrange the parts of this sentence. Alternate translation: [Consider how the lilies of the field grow]

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ κρίνα

(Some words not found in SR-GNT: Καί περί ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε Καταμάθετε τά κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὒ κοπιῶσιν οὐδέ νήθουσιν)

The word lilies describes beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for this flower, you can use the name of a similar flower that your readers would recognize, or you can use a general term. Alternate translation: [the tulips] or [the blossoms]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί περί ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε Καταμάθετε τά κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὒ κοπιῶσιν οὐδέ νήθουσιν)

Here, Jesus is using the possessive form to describe lilies that grow in the field. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the lilies that you see in the field]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

τοῦ ἀγροῦ

˱of˲_the field

The word field represents fields in general, not one particular field. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [of the fields]

Note 6 topic: translate-unknown

οὐδὲ νήθουσιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί περί ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε Καταμάθετε τά κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὒ κοπιῶσιν οὐδέ νήθουσιν)

In this context, to spin means to make thread or yarn for cloth. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning with a phrase. Alternate translation: [nor do they make thread for cloth] or [nor do they make yarn for cloth]

TSN Tyndale Study Notes:

6:25-34 Jesus taught an anxiety-free existence of simple trust in God for provisions. Jesus’ disciples had abandoned all (4:18-22; 9:9; 10:5-14); Jesus gave them comforting reassurance that God would provide for their needs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3406
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3407
    1. clothing
    2. clothes
    3. 17420
    4. enduma
    5. N-····GNS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3408
    1. why
    2. -
    3. 50845
    4. ti
    5. D-·······
    6. why
    7. why
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3409
    1. are you all worrying
    2. you worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ worrying
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ worrying
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3410
    1. Observe
    2. -
    3. 26480
    4. S
    5. katamanthanō
    6. V-MAA2··P
    7. observe
    8. observe
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3411
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3416
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3412
    1. lilies
    2. -
    3. 29180
    4. krinon
    5. N-····ANP
    6. lilies
    7. lilies
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F3418; F3420; F3423; F3439
    10. 3413
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3414
    1. field
    2. fields
    3. 680
    4. agros
    5. N-····GMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3415
    1. are growing
    2. -
    3. 8370
    4. auxanō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ growing
    7. ˓are˒ growing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    10. 3418
    1. they are
    2. -
    3. 28720
    4. kopiaō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ labouring
    7. ˱they˲ ˓are˒ laboring
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    10. 3420
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3419
    1. labouring
    2. -
    3. 28720
    4. kopiaō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ labouring
    7. ˱they˲ ˓are˒ laboring
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    10. 3420
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3422
    1. are they spinning
    2. -
    3. 35140
    4. nēthō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ spinning
    7. ˱they˲ ˓are˒ spinning
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3413
    10. 3423

OET (OET-LV)And about clothing why are_you_all_worrying?
Observe how the lilies of_the field are_growing, they_are_ not _labouring nor are_they_spinning,

OET (OET-RV)Why would you worry about clothes? Look how the flowers grow in the fields—they don’t work or make fabric,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 6:28 ©