Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:28

 MAT 6:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3441
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3442
    1. ἐνδύματος
    2. enduma
    3. clothing
    4. clothes
    5. 17420
    6. N....GNS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3443
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3444
    1. μεριμνᾶτε
    2. merimnaō
    3. are you all worrying
    4. you worrying
    5. 33090
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ worrying
    8. ˱you_all˲ /are/ worrying
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3445
    1. καταμάθετε
    2. katamanthanō
    3. Observe
    4. -
    5. 26480
    6. VMAA2..P
    7. observe
    8. observe
    9. S
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3446
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3447
    1. κρίνα
    2. krinon
    3. lilies
    4. -
    5. 29180
    6. N....ANP
    7. lilies
    8. lilies
    9. -
    10. 100%
    11. F3453; F3455; F3459; F3475
    12. 3448
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3449
    1. ἀγροῦ
    2. agros
    3. field
    4. fields
    5. 680
    6. N....GMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3450
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3451
    1. αὐξάνει
    2. auxanō
    3. -
    4. -
    5. 8370
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ growing
    8. ˱it˲ /is/ growing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3452
    1. αὐξάνουσιν
    2. auxanō
    3. are growing
    4. -
    5. 8370
    6. VIPA3..P
    7. /are/ growing
    8. /are/ growing
    9. -
    10. 86%
    11. R3448
    12. 3453
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3454
    1. κοπιῶσιν
    2. kopiaō
    3. -
    4. -
    5. 28720
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ labouring
    8. ˱they˲ /are/ laboring
    9. -
    10. V
    11. R3448
    12. 3455
    1. κοπιοῦσιν
    2. kopiaō
    3. they are labouring
    4. -
    5. 28720
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ labouring
    8. ˱they˲ /are/ laboring
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 3456
    1. κοπιᾷ
    2. kopiaō
    3. -
    4. -
    5. 28720
    6. VIPA3..S
    7. /is/ labouring
    8. /is/ laboring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3457
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3458
    1. νήθουσιν
    2. nēthō
    3. are they spinning
    4. -
    5. 35140
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ spinning
    8. ˱they˲ /are/ spinning
    9. -
    10. 86%
    11. R3448
    12. 3459
    1. νήθει
    2. nēthō
    3. -
    4. -
    5. 35140
    6. VIPA3..S
    7. /is/ spinning
    8. /is/ spinning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3460

OET (OET-LV)And about clothing why are_you_all_worrying?
Observe how the lilies of_the field are_growing, they_are_ not _labouring nor are_they_spinning,

OET (OET-RV) “Why would you be worrying about clothes? Look how the flowers grow in the fields—they don’t work or make fabric,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε?

and about clothing why ˱you_all˲_/are/_worrying

Jesus is using the question form to show his disciples that they should not be anxious about clothing. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Further, you should not be anxious about clothing.” or “You should never be anxious about clothing!”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν

observe the lilies ˱of˲_the field how /are/_growing

If it would be helpful in your language, you could rearrange the parts of this sentence. Alternate translation: “Consider how the lilies of the field grow”

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ κρίνα

the lilies

The word lilies describes beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for this flower, you can use the name of a similar flower that your readers would recognize, or you can use a general term. Alternate translation: “the tulips” or “the blossoms”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ

the lilies ˱of˲_the field

Here, Jesus is using the possessive form to describe lilies that grow in the field. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the lilies that you see in the field”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

τοῦ ἀγροῦ

˱of˲_the field

The word field represents fields in general, not one particular field. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of the fields”

Note 6 topic: translate-unknown

οὐδὲ νήθουσιν

nor ˱they˲_/are/_spinning

In this context, to spin means to make thread or yarn for cloth. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning with a phrase. Alternate translation: “nor do they make thread for cloth” or “nor do they make yarn for cloth”

TSN Tyndale Study Notes:

6:25-34 Jesus taught an anxiety-free existence of simple trust in God for provisions. Jesus’ disciples had abandoned all (4:18-22; 9:9; 10:5-14); Jesus gave them comforting reassurance that God would provide for their needs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3441
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3442
    1. clothing
    2. clothes
    3. 17420
    4. enduma
    5. N-....GNS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3443
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3444
    1. are you all worrying
    2. you worrying
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ worrying
    7. ˱you_all˲ /are/ worrying
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3445
    1. Observe
    2. -
    3. 26480
    4. S
    5. katamanthanō
    6. V-MAA2..P
    7. observe
    8. observe
    9. S
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3446
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3447
    1. lilies
    2. -
    3. 29180
    4. krinon
    5. N-....ANP
    6. lilies
    7. lilies
    8. -
    9. 100%
    10. F3453; F3455; F3459; F3475
    11. 3448
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3449
    1. field
    2. fields
    3. 680
    4. agros
    5. N-....GMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3450
    1. are growing
    2. -
    3. 8370
    4. auxanō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ growing
    7. /are/ growing
    8. -
    9. 86%
    10. R3448
    11. 3453
    1. they are
    2. -
    3. 28720
    4. kopiaō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ labouring
    7. ˱they˲ /are/ laboring
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 3456
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3454
    1. labouring
    2. -
    3. 28720
    4. kopiaō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ labouring
    7. ˱they˲ /are/ laboring
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 3456
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3458
    1. are they spinning
    2. -
    3. 35140
    4. nēthō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ spinning
    7. ˱they˲ /are/ spinning
    8. -
    9. 86%
    10. R3448
    11. 3459

OET (OET-LV)And about clothing why are_you_all_worrying?
Observe how the lilies of_the field are_growing, they_are_ not _labouring nor are_they_spinning,

OET (OET-RV) “Why would you be worrying about clothes? Look how the flowers grow in the fields—they don’t work or make fabric,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:28 ©