Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:34

 MAT 6:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3554
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3555
    1. μεριμνήσητε
    2. merimnaō
    3. you all may worry
    4. -
    5. 33090
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ worry
    8. ˱you_all˲ /may/ worry
    9. -
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3556
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3557
    1. τὴν
    2. ho
    3. the day
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. the ‹day›
    8. the ‹day›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3558
    1. αὔριον
    2. aurion
    3. next
    4. -
    5. 8390
    6. D.......
    7. next
    8. next
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3559
    1. ho
    2. the day
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. the ‹day›
    7. the ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3560
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3561
    1. αὔριον
    2. aurion
    3. next
    4. -
    5. 8390
    6. D.......
    7. next
    8. next
    9. -
    10. 100%
    11. F3566
    12. 3562
    1. μεριμνήσει
    2. merimnaō
    3. will be worrying
    4. -
    5. 33090
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ worrying
    8. /will_be/ worrying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3563
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3564
    1. ἑαυτῆς
    2. heautou
    3. about itself
    4. itself
    5. 14380
    6. R...3GFS
    7. ˱about˲ itself
    8. ˱about˲ itself
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 3565
    1. αὑτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱about˲ itself
    8. ˱about˲ itself
    9. -
    10. V
    11. R3562
    12. 3566
    1. ἀρκετὸν
    2. arketos
    3. sufficient
    4. -
    5. 7130
    6. S....NNS
    7. sufficient
    8. sufficient
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3567
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3568
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day is
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day ‹is›
    8. day ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. F3572
    12. 3569
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 3570
    1. κακία
    2. kakia
    3. evil
    4. -
    5. 25490
    6. N....NFS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3571
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R3569
    12. 3572

OET (OET-LV)Therefore you_all_may_ not _worry for the_ next _day, because/for the_ next _day will_be_worrying about_itself.
The evil of_it sufficient to_the day is.

OET (OET-RV)Don’t worry about tomorrow, because tomorrow can worry about itself—today’s problems are enough by themselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces the conclusion to what Jesus has been telling his disciples about not being anxious in 6:25–33. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion. Alternate translation: “So” or “In summary”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἡ & αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς

the_‹day› & next /will_be/_worrying ˱about˲_itself

Jesus speaks of tomorrow as if it were a person who could be anxious. He could mean: (1) that people should worry about what happens the next day only when that day arrives. Alternate translation: “you can be anxious about tomorrow when it arrives” (2) that worrying about tomorrow is as ridiculous as tomorrow being a person who can be anxious. Alternate translation: “that helps you as much as if tomorrow could be anxious about itself” or “tomorrow is not even here yet”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς

sufficient ˱to˲_the day_‹is› the evil ˱of˲_it

Here Jesus means that much evil happens each day, so people should not add to their troubles by worrying about anything that might happen the next day. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Each day has enough evil already without worrying about tomorrow” or “Evil already happens each day, so you should not add to it by worrying about tomorrow”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ κακία αὐτῆς

the_‹day› the evil ˱of˲_it

Here, the phrase its evil refers to any bad or difficult things that happen each day. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “are the difficult things that happen that day” or “is the trouble that happens during it”

TSN Tyndale Study Notes:

6:25-34 Jesus taught an anxiety-free existence of simple trust in God for provisions. Jesus’ disciples had abandoned all (4:18-22; 9:9; 10:5-14); Jesus gave them comforting reassurance that God would provide for their needs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3555
    1. you all may
    2. -
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ worry
    7. ˱you_all˲ /may/ worry
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3556
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3554
    1. worry
    2. -
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ worry
    7. ˱you_all˲ /may/ worry
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3556
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3557
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. the ‹day›
    7. the ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3558
    1. next
    2. -
    3. 8390
    4. aurion
    5. D-.......
    6. next
    7. next
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3559
    1. day
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. the ‹day›
    7. the ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3558
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3561
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. the ‹day›
    7. the ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3560
    1. next
    2. -
    3. 8390
    4. aurion
    5. D-.......
    6. next
    7. next
    8. -
    9. 100%
    10. F3566
    11. 3562
    1. day
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. the ‹day›
    7. the ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3560
    1. will be worrying
    2. -
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ worrying
    7. /will_be/ worrying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3563
    1. about itself
    2. itself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GFS
    6. ˱about˲ itself
    7. ˱about˲ itself
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 3565
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3570
    1. evil
    2. -
    3. 25490
    4. kakia
    5. N-....NFS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3571
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R3569
    11. 3572
    1. sufficient
    2. -
    3. 7130
    4. arketos
    5. S-....NNS
    6. sufficient
    7. sufficient
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3567
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3568
    1. day is
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day ‹is›
    7. day ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. F3572
    11. 3569

OET (OET-LV)Therefore you_all_may_ not _worry for the_ next _day, because/for the_ next _day will_be_worrying about_itself.
The evil of_it sufficient to_the day is.

OET (OET-RV)Don’t worry about tomorrow, because tomorrow can worry about itself—today’s problems are enough by themselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:34 ©