Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces a development in what Jesus is saying. The word does not introduce a contrast. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [Further,]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς & ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα?
who & of you_all worrying /is/_able /to/_add to the lifespan ˱of˲_him hour one
Jesus is using the question form to show that people cannot add to their lifespan by being anxious. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [none of you, being anxious, is able to add one cubit to his lifespan.] or [not one you, being anxious, can ever add one cubit to his lifespan!]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
μεριμνῶν
worrying
Here, the phrase being anxious provides the means by which a person might try to add one cubit to his or her lifespan. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: [by being anxious]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα?
/is/_able /to/_add to the lifespan ˱of˲_him hour one
Here Jesus is speaking of a person’s lifespan as if it were measured in length rather than in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly Alternate translation: [is able to make his lifespan any longer] or [is able to add any time to his lifespan]
Note 5 topic: translate-bdistance
πῆχυν ἕνα
hour one
A cubit is a measure of length equal to about half a meter or about a foot and a half. If it would be helpful to your readers, you could express this length using the measure that is customary in your culture.
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
αὐτοῦ
˱of˲_him
Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [his or her]
6:25-34 Jesus taught an anxiety-free existence of simple trust in God for provisions. Jesus’ disciples had abandoned all (4:18-22; 9:9; 10:5-14); Jesus gave them comforting reassurance that God would provide for their needs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.