Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:27

 MAT 6:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; F3432; F3434; F3438
    12. 3428
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3429
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3430
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3431
    1. μεριμνῶν
    2. merimnaō
    3. worrying
    4. worrying
    5. 33090
    6. VPPA.NMS
    7. worrying
    8. worrying
    9. -
    10. 100%
    11. R3428
    12. 3432
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3433
    1. προσθεῖναι
    2. prostithēmi
    3. to add
    4. -
    5. 43690
    6. VNAA....
    7. /to/ add
    8. /to/ add
    9. -
    10. 100%
    11. R3428
    12. 3434
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3435
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3436
    1. ἡλικίαν
    2. hēlikia
    3. lifespan
    4. -
    5. 22440
    6. N....AFS
    7. lifespan
    8. lifespan
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3437
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R3428
    12. 3438
    1. πῆχυν
    2. pēχus
    3. hour
    4. hour
    5. 40830
    6. N....AMS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3439
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3440

OET (OET-LV)And who of you_all worrying is_able to_add one hour to the lifespan of_him?

OET (OET-RV)Who can add an hour to their lifetime by worrying?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces a development in what Jesus is saying. The word does not introduce a contrast. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [Further,]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα?

who & of you_all worrying /is/_able /to/_add to the lifespan ˱of˲_him hour one

Jesus is using the question form to show that people cannot add to their lifespan by being anxious. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [none of you, being anxious, is able to add one cubit to his lifespan.] or [not one you, being anxious, can ever add one cubit to his lifespan!]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

μεριμνῶν

worrying

Here, the phrase being anxious provides the means by which a person might try to add one cubit to his or her lifespan. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: [by being anxious]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα?

/is/_able /to/_add to the lifespan ˱of˲_him hour one

Here Jesus is speaking of a person’s lifespan as if it were measured in length rather than in time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly Alternate translation: [is able to make his lifespan any longer] or [is able to add any time to his lifespan]

Note 5 topic: translate-bdistance

πῆχυν ἕνα

hour one

A cubit is a measure of length equal to about half a meter or about a foot and a half. If it would be helpful to your readers, you could express this length using the measure that is customary in your culture.

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

˱of˲_him

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [his or her]

TSN Tyndale Study Notes:

6:25-34 Jesus taught an anxiety-free existence of simple trust in God for provisions. Jesus’ disciples had abandoned all (4:18-22; 9:9; 10:5-14); Jesus gave them comforting reassurance that God would provide for their needs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3429
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F3432; F3434; F3438
    11. 3428
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3430
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3431
    1. worrying
    2. worrying
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-PPA.NMS
    6. worrying
    7. worrying
    8. -
    9. 100%
    10. R3428
    11. 3432
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3433
    1. to add
    2. -
    3. 43690
    4. prostithēmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ add
    7. /to/ add
    8. -
    9. 100%
    10. R3428
    11. 3434
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3440
    1. hour
    2. hour
    3. 40830
    4. pēχus
    5. N-....AMS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3439
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3435
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3436
    1. lifespan
    2. -
    3. 22440
    4. hēlikia
    5. N-....AFS
    6. lifespan
    7. lifespan
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3437
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R3428
    11. 3438

OET (OET-LV)And who of you_all worrying is_able to_add one hour to the lifespan of_him?

OET (OET-RV)Who can add an hour to their lifetime by worrying?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:27 ©