Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:3

 MAT 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1882
    12. 2870
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2871
    1. ποιοῦντος
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.GMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2872
    1. ἐλεημοσύνην
    2. eleēmosunē
    3. alms
    4. -
    5. 16540
    6. N....AFS
    7. alms
    8. alms
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2873
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2874
    1. γνώτω
    2. ginōskō
    3. let know
    4. -
    5. 10970
    6. VMAA3..S
    7. /let/ know
    8. /let/ know
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2875
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2876
    1. ἀριστερά
    2. aristeros
    3. left hand
    4. -
    5. 7100
    6. S....NFS
    7. left ‹hand›
    8. left ‹hand›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2877
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2878
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2879
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /is/ doing
    8. /is/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2880
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2881
    1. δεξιά
    2. dexios
    3. right hand
    4. right
    5. 11880
    6. S....NFS
    7. right ‹hand›
    8. right ‹hand›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2882
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2883

OET (OET-LV)But of_you doing alms, not let_know the left hand of_you what the right hand of_you is_doing,

OET (OET-RV)But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

σοῦ & σου & σου

˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱of˲_you

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ποιοῦντος ἐλεημοσύνην

doing alms

Here, the phrase giving alms identifies the situation in which people should follow this command. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this relationship clearer. Alternate translation: “whenever you give alms” or “as you are giving alms”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου

not /let/_know the left_‹hand› ˱of˲_you what /is/_doing the right_‹hand› ˱of˲_you

Here Jesus speaks of your left hand and your right hand as if they were people who could know and do things on their own. He means that giving alms should be done so secretly that even other body parts, if they could know things, would not know about it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “do not let your best friend know what you are doing” or “do it so privately that, if your left hand were a person, it would not know what you had done”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2871
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1882
    11. 2870
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.GMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2872
    1. alms
    2. -
    3. 16540
    4. eleēmosunē
    5. N-....AFS
    6. alms
    7. alms
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2873
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 2874
    1. let know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-MAA3..S
    6. /let/ know
    7. /let/ know
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2875
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2876
    1. left hand
    2. -
    3. 7100
    4. aristeros
    5. S-....NFS
    6. left ‹hand›
    7. left ‹hand›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2877
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2878
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2879
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2881
    1. right hand
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....NFS
    6. right ‹hand›
    7. right ‹hand›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2882
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2883
    1. is doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ doing
    7. /is/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2880

OET (OET-LV)But of_you doing alms, not let_know the left hand of_you what the right hand of_you is_doing,

OET (OET-RV)But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:3 ©