Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 6:17

 MAT 6:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3150
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3151
    1. νηστεύων
    2. nēsteuō
    3. fasting
    4. -
    5. 35220
    6. VPPA·NMS
    7. fasting
    8. fasting
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3152
    1. ἄλειψαι
    2. aleifō
    3. anoint
    4. -
    5. 2180
    6. VMAM2··S
    7. anoint
    8. anoint
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3153
    1. ἄλειψον
    2. aleifō
    3. -
    4. -
    5. 2180
    6. VMAA2··S
    7. anoint
    8. anoint
    9. -
    10. -
    11. 3154
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3155
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3156
    1. κεφαλήν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N····AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3157
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3158
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3159
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. face
    4. face
    5. 43830
    6. N····ANS
    7. face
    8. face
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3160
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3161
    1. νίψαι
    2. niptō
    3. wash
    4. -
    5. 35380
    6. VMAM2··S
    7. wash
    8. wash
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3162

OET (OET-LV)But you fasting, anoint the head of_you and wash the face of_you,

OET (OET-RV)Instead, when you fast, comb your hair and wash your face

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

σὺ δὲ

(Some words not found in SR-GNT: σύ Δέ νηστεύων ἄλειψαι σοῦ τήν κεφαλήν καί τό πρόσωπον σοῦ νίψαι)

Here, the phrase But you introduces what Jesus wants each of his disciples to do in contrast to what the “hypocrites” do, which he described in the previous verse ([6:16](../06/16.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [As for you, however]

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ & σου & σου

(Some words not found in SR-GNT: σύ Δέ νηστεύων ἄλειψαι σοῦ τήν κεφαλήν καί τό πρόσωπον σοῦ νίψαι)

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι

(Some words not found in SR-GNT: σύ Δέ νηστεύων ἄλειψαι σοῦ τήν κεφαλήν καί τό πρόσωπον σοῦ νίψαι)

Here, to anoint the head and to wash the face is to take normal care of one’s self. Doing this gives the appearance that you are living life as normal. If it would be helpful to your readers, you could use similar phrases that refer to normal bodily care, or you could use a general statement. Alternate translation: [comb your hair and wash your face as you normally do] or [take care of yourself as you usually do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3151
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3150
    1. fasting
    2. -
    3. 35220
    4. nēsteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. fasting
    7. fasting
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3152
    1. anoint
    2. -
    3. 2180
    4. aleifō
    5. V-MAM2··S
    6. anoint
    7. anoint
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3153
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3156
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3157
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3155
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3158
    1. wash
    2. -
    3. 35380
    4. niptō
    5. V-MAM2··S
    6. wash
    7. wash
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3162
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3159
    1. face
    2. face
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····ANS
    6. face
    7. face
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3160
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3161

OET (OET-LV)But you fasting, anoint the head of_you and wash the face of_you,

OET (OET-RV)Instead, when you fast, comb your hair and wash your face

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 6:17 ©